14
Учитель сказал:
15
Учитель сказал:
Шэнь! В моем пути все пронзено одним.
Учитель Цзэн с ним согласился.
Когда он вышел, ученики спросили:
Что это значит?
Учитель Цзэн ответил:
В пути Учителя одно лишь сострадание до глубины души.
16
Учитель сказал:
Благородный муж постигает справедливость. Малый человек постигает выгоду.
17
Учитель сказал:
Встретив достойного человека, стремитесь с ним сравняться; встретив недостойного, вникайте внутрь себя.
18
Учитель сказал:
19
Учитель говорил:
20
Учитель сказал:
Кто не меняет путь отца три года после его смерти, тот может называться почитающим родителей.
21
Учитель сказал:
Нельзя не помнить о возрасте отца и матери; для сына в этом сразу и радость, и тревога.
22
Учитель сказал:
23
Учитель сказал:
У сдержанного человека меньше промахов.
24
Учитель сказал:
Благородный муж стремится говорить безыскусно, а действовать искусно.
25
Учитель сказал:
Добродетель не бывает одинокой, у нее непременно есть соседи.
26
Цзыю сказал:
Глава 5
Гунье Чан
1
Учитель сказал о Гунье Чане
3
Вот стоящий жених. Он, правда, был в тюрьме, но это не его вина.
И отдал ему в жены свою дочь.
2
Учитель отозвался о Нань Жуне[33]:
Его не отвергают, когда в стране есть путь; он избегает наказания, когда в ней нет пути.
И отдал ему в жены дочь своего старшего брата.
3
Учитель отозвался о Цзыцзяне[34]:
О, это благородный муж! Но как бы он сумел им стать без благородных мужей из удела Лу?
4
Цзыгун спросил:
Какой я человек?
Учитель ответил:
Ты как сосуд.
Какой сосуд?
Драгоценный жертвенный сосуд.
5
Кто-то сказал:
Юн[35] человечен, но лишен красноречивости. Учитель ответил:
Зачем ему красноречивость? Кто ищет в бойком языке свою защиту, тот часто будет ненавидим. Не знаю, обладает ли он человечностью, но зачем ему красноречивость?
6
Когда Учитель стал склонять Цидяо Кая[36] поступить на службу, тот ответил:
Я в этом не могу еще довериться себе.
Учитель был доволен.
7
Учитель сказал:
Путь не в ходу Взойду на плот и поплыву к морям.
Не Ю ли будет тем, кто поплывет со мной?
Цзылу, услышав это, обрадовался.
Учитель же продолжил:
Вот Ю Он превосходит в храбрости меня, но древесину для плота нигде не сыщет.
8
Воинственный из Старших спросил о том, человечен ли Цзылу.
Учитель ответил:
Не знаю.
Но тот стал снова спрашивать.
Учитель пояснил:
Ю можно было бы послать в страну, которая выставляет тысячу боевых повозок, руководить набором войска. А обладает ли он человечностью, я не знаю.
А Цю обладает человечностью?
Цю можно было бы назначить управляющим селения с тысячью семей или владения, которое выставляет сотню боевых повозок. А обладает ли он человечностью, я не знаю, ответил Учитель.
А Чи[37] обладает человечностью?
Чи можно было бы послать принимать гостей, чтобы он, подпоясавшись, встал у престола. А обладает ли он человечностью, я не знаю.
9
Учитель спросил Цзыгуна:
Кто из вас лучше, ты или Хуэй?
Цзыгун ответил:
Как смею я равнять себя с Хуэем? Хуэй, услышав что-либо одно, уже знает остальные десять; а я, услышав что-либо одно, знаю еще лишь о втором.
Учитель сказал:
Не равен, я согласен, ты ему не равен.
10
Цзай Юй заснул средь бела дня.
Учитель сказал:
Не вырезать узора на гнилом суку, стену из навоза не отштукатурить. За что же упрекать мне Юя?
Учитель еще сказал:
Сначала я общался с людьми так: внимая сказанному, верил, что исполнят; теперь же я веду себя иначе: внимая сказанному, жду, когда исполнят. Я так переменился из-за Юя.
11
Учитель сказал:
Я не встречал еще твердых, несгибаемых людей.
Кто-то заметил:
Вот Шэнь Чэн[38].
Учитель возразил:
12
Цзыгун сказал:
Я не хочу делать другим то, чего я не хочу, чтобы другие делали мне.
Цы, это для тебя недостижимо, заметил Учитель.
13
Цзыгун сказал:
Можно изведать просвещенность нашего Учителя, но слов о человеческой природе и пути Небесном от него не услышишь.
14
Когда Цзылу что-либо слышал, но выполнить пока не мог, то лишь боялся снова что-нибудь услышать.
15
Цзыгун спросил:
Почему Кун Просвещенный[39] получил посмертный титул «Просвещенного»?
Учитель ответил:
Он был сметлив, любил учиться и не стыдился обращаться за советом к низшим, поэтому его назвали «Просвещенным».
16
Учитель говорил о четырех достоинствах Цзычаня[40], какими обладает благородный муж:
17
Учитель говорил:
Вот Янь Пинчжун[41] умел с людьми общаться: был вежлив и со старым другом.
18
Учитель сказал:
Цзан Просвещенный поместил большую черепаху в дом, где капители были разукрашены резьбою в форме гор, а столбики на перекладинах рисунком водорослей. Какой же у него был ум?[42]
19
Цзычжан спросил:
Что был за человек министр Цзывэнь[43]: он трижды поступал на должность, не выражая радости, и трижды уходил с нее, не проявляя огорчения, и непременно сообщал о сделанном на службе новому министру?
Учитель ответил:
Это был честный человек.
А был ли человечен он?
Не знаю; как он мог быть человечным?
А что за человек Чэнь Просвещенный? Он был владельцем десяти четверок лошадей, но бросил их, бежал, когда Цуй убил государя Ци; придя в другой удел, сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда. Придя еще в один удел, опять сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда.
Учитель ответил:
Это был чистый человек.
А был ли человечен он?
Не знаю; как он мог быть человечным?
20
Цзи Просвещенный[44] трижды думал, перед тем как действовать.
Учитель, услышав об этом, сказал:
Достаточно подумать дважды.
21
Учитель говорил:
Нин Воинственный[45] вел себя умно, когда в стране был путь, и глупо, когда в ней не было пути. С ним по уму сравняться можно, по глупости нельзя.
22
Учитель, находясь в уделе Чэнь, воскликнул:
Я возвращаюсь! Возвращаюсь! Мои сынки стали дерзки и фамильярны. Они достигли всяких совершенств, но не умеют себя ограничивать.
23
Учитель сказал:
Старший Ровный вместе с Младшим Равным[46] не помнили плохого, поэтому к ним почти никто не питал зла.
24
Учитель вопросил:
Кто сказал, что Вэйшэн Гао[47] прям? Когда кто-то попросил у него уксуса, то он дал его, выпросив у своего соседа.
25
Учитель сказал:
Искусные слова, умильный взор, почтительность сверх меры все это вызывало в Цзо Цюмине[48] стыд и вызывает стыд во мне. Дружить с тем, кого втайне ненавидишь, такое вызывало в Цзо Цюмине стыд и вызывает стыд во мне.
26
Янь Юань и Цзылу стояли перед Учителем.
Он им предложил:
Почему вы не высказываете своих желаний?
Цзылу ответил:
Я хотел бы, имея повозку, лошадей и платье на меху, делиться ими с другом и не досадовать, когда они придут в негодность.
А Янь Юань сказал:
Я хотел бы не кичиться тем, что есть во мне хорошего, и скрыть свои заслуги.
Затем Цзылу спросил:
Хотелось бы услышать о желании Учителя.
Учитель ответил:
27
Учитель воскликнул:
Все кончено! Я не встречал того, кто может осудить себя в душе, когда видит, что ошибся!
28
Учитель сказал:
В любом селении из десяти домов всегда найдутся люди, которые не уступят мне в честности и искренности, но уступят в склонности к учению.
Глава 6
Вот Юн
1
Учитель сказал:
Вот Юн, он может быть поставлен ликом к югу.
Чжунгун спросил об учителе Тутовнике Старшем[49].
Учитель ответил:
Он может: в нем есть непринужденность.
Чжунгун опять спросил:
Разве нельзя, правя народом, действовать непринужденно, но хранить при этом строгую почтительность? Не проявляет ли излишнюю непринужденность тот, кто держится непринужденно и непринужденно действует?
Юн верно говорит, ответил Учитель.
2
Князь Скорбной Памяти спросил Учителя о том, кто из его учеников любит учиться, и он ответил:
Был Ян Хуэй, он любил учиться, не срывал ни на ком своего гнева, не повторял ошибок. К несчастью, его жизнь была короткой, он умер. Теперь таких уж нет. Не слышно, чтобы кто-нибудь любил учиться.