санскрит вайраджья бесстрастие, отсутствие влеченияк каким-либо объектам; вайрочана сияющий, варака жених, варанга голова, варша жизнь, врдж внимание, врка волк;
фарси вараъ воздержание от запретного, благочестие, набожность; варкок гриф (птица); вароъ снаружи, вне, по другую сторону; вергул запятая, вораҳидан спасаться, избавляться, освобождаться; воруща опрокинутый, перевернутый, свергнутый, несчастный, злополучный.
В матрика «вехи», посему все слова с корневой матрицей, возглавляемой этой согласной, в той или иной степени, всегда будут говорить о векторе движения, и сопровождаться специфическим воем, подражающим всякому веянию, наподобие вуу-воо-вээ, как то: сВет, вода, ветер, весть, визг, ведение, вид, волк, ветвь, вадить, вежа, вять, вилы, вал, велеть, воля, и далее (ср. с анг. voice [vɔɪs] звук, wail [weɪl] вопль, вой, week [wiːk] визг, whack [(h) wæk] звук (удара), wheeze [(h) wiːz] присвистом, whiff [(h) wɪf] веять, whine [(h) waɪn] вой, выть, завывание, whisper [ˈ (h) wɪspə] шелест ветра, whistle [ˈ (h) wɪsl] свист, свисток, свистулька, whiz [wɪz] свист, whizz [(h) wɪz] просвистеть, whoop [(h) wuːp, huːp] вопль, winnow [ˈwɪnəʊ] веять, отвеивать, woof [wu: f] гавканье, write [raɪt] выражать, wry [raɪ] выражающий отвращение, vortex [ˈvɔːtɛks] вихрь, whirl [(h) wɜːl] вихрь, weather [ˈwɛðə] выветривать).
Р матрика «рвения», в зачатке своём имеющая природный аудиоген [РР], вербально озвученный обычным рыком-рявканьем-рокотом-изреканием, психологически всегда воспринимается нами как некий поРЫВ, РЕТивость и РЕЗкость, поэтому ассоциативно визуализируется с расходящимися концентрическими кругами, поскольку физически это обусловлено часто повторяющимися ритмическими колебаниями времени и материи, что в совокупности и произвело когда-то в нашей РОДной РЕЧи такие понятия как: рот, рука, река, ров, ругань, ревность, радость, радуга, рада, радение, рок, руда, орудие, рыжий, рожь, русич, рыскать, рыть, рог, решение, и великое множество слов с корневым ядром Р, любое из которых не будет лишним в этом РЯДу (ср. с анг. racket [ˈrækɪt] грохот, rag [ræɡ] дразнить, raid [reɪd] решительно, rake [reɪk] рыхлить, рыться, rasp [rɑːsp] резкий, резать, rave [reɪv] реветь, ravel [ˈræv (ə) l] разрывать, ray [reɪ] радость, raze [reɪz] разрушать, reach [riːtʃ] река, поражать, read [rɛd] речь, reave [riːv] рвать, recite [rɪˈsaɪt] читать, reckon [ˈrɛk (ə) n] решать, retch [rɛtʃ] рыгать, ribbon [ˈrɪb (ə) n] обрывки, rift [rɪft] разрыв, rig [rɪɡ] наряжать, рядок, резв, rigour [ˈrɪɡə] строгость, riot [ˈraɪət] нарушение, rip [rɪp] рвать, rive [raɪv] разрываться, river [ˈrɪvə] река, рубеж, roar [rɔː] рёв, рокот, robust [rəˈbʌst] работа,, roll [rəʊl] рокотать, root [ruːt] прародитель, rotate [rəʊˈteɪt] вращать, rotation [rəˈteɪʃ (ə) n] круговорот, rough [rʌf] резкий, режущий, рябить, rout [raʊt] рыть, row [rəʊ] ругань, rubble [ˈrʌbl] рваный, rude [ruːd] резкий, ruffle [ˈrʌfl] рябь, ругаться, ruin [ˈruːɪn] рухнуть, rule [ruːl] рулить, run [rʌn] равняться, rupture [ˈrʌptʃə] прорыв, обрыв, рвать, rush [rʌʃ] брошен, порыв, rustle [ˈrʌsl] хрустеть).
А АЧЕ же а если; АЩЕ ли не/и а если нет; АБО, АЛЬБО и, иначе, а также, ли, либо, или, АЛЬ, разве, не́жто, АБО-ще, вот еще, что еще, как бы не так, будто, АБО-що, что-нибудь, АБО-как, как-нибудь, как попало; АБЫ лишь бы, только бы, чтобы, то же; АЖЕ если, так как, потому что, чтобы, что, который, тем более, а именно; АЖ даже, так что, что даже; АЛЕ а, но; АН все-таки, но; АВОСЬ а вот и; АНЕВОЖ неужели, неужто, будто бы, может ли быть, АКИ как, так как, как бы, подобно.
Ч матрика «чёса», отчего множество слов с этим корневым ядром одним только своим произношением напоминают звукоподражание, ему предшествовавшее, чувство от «чу!», очерк от «чирк!», чокнутый от «чок!», чеканка от «чик-чик!», и далее по списку любых родственных им словообразований, исходящих при воспроизведении звука [Ч (Щ)] от удара или движения по касательной, что спустя тысячелетия позволило нам сегодня пользоваться определениями, равными следующим: час, часто, чистота, причёска, чихать, чухать, чахнуть, чур, чоботы, чапать, чума, чертёж, чёрный, чадо, чадить, читать, считать, почесть, честный, черевики, чрево, червь, чары, чуждо, чудеса, чуб, чавкать, человек, через, очередь, и остальные (ср. с анг. chaff [tʃɑːf] чесание, чешуя, champ [tʃæmp] чавкать, chap [tʃæp] челюсть, chaplet [ˈtʃæplɪt] чётки, charm [tʃɑːm] чары, чара, очарованный, chart [tʃɑːt] чертёж, chase [tʃeɪs] чеканить, chaste [tʃeɪst] чистый, chasten [ˈtʃeɪs (ə) n] очищать, chastity [ˈtʃæstətɪ] чистота, chat [tʃæt] общаться, чекан, chaw [tʃɔː] чавкать, child [tʃaɪld] чадо, chirp [tʃɜːp] чирикать, chirrup [ˈtʃɪrəp] чирикать, chisel [ˈtʃɪz (ə) l] чекан, chit [tʃɪt] счёт, chock [tʃɒk] чека, чурка, chuck [tʃʌk] чурбан, chump [tʃʌmp] чурбан, chunk [tʃʌŋk] чурбан, churl [tʃɜːl] человек).
Вывод: объёмный аудиоген [ВРЧ] являет собой отголосок (звукоимитацию) определённого первородного действа: «Воет Рыком Чаяния», с последующим идейным наполнением «Веды Рока Читает», что характеризует не только речевые навыки первобытного врача, но и владение словом, вообще, всякого священника древности.
Глава 10
Лекарь
В противовес понятию врач, рассмотренному в предыдущей главе, определение лекарь, с точностью до наоборот, изначально было обозначением целителя, как такового, а затем стало обретать уже характерные черты наименования «человека заговаривающего», и только относительно недавно вернувшегося в родное медицинское лоно. Вот лишь несколько примеров вариаций, по-сути, одного и того же исходного образования, но с разным произношением, толкованием, и значением, получившего в разных краях, говорах и временах Руси свой конечный смысл, не совпадающий со своим современным собратом лекарем: лявзарь, ляжжарь, лязжарь, лязгарь, лящарь, лещарь, ляскарь, лескарь, что во всех случаях обозначает почти всегда одного и того же человека, обладающего искусством заговора и умением лечить словом (ср. с бретон. luskellat [lysˈkɛlat] баюкать), а именно баять, болтать, беседовать, говорить, рассказывать (отсюда и жаргонное «Чё ты меня лечишь?», либо «Не лечи меня!», сленговый оборот «лечить» то же, что «заговаривать зубы» темнить, «вешать лапшу на уши» обманывать, а также поучать с излишними и ненужными наставлениями). И занималась этим ляса прелестница, обольстительница (не путать с соблазнительницей!), или занимался тем же лясарь, лясник или льстец (ср. с фин. ylistys хвала), то есть рассказчик (ср. с лат. lector рассказчик, дьяк, дьячо́к, приче́тник, чтец).
Обратите внимание, как именуется лекарь в разных языках мира: датский læge, исландский læknir, норвежский lege, польский lekarz, словацкий lekár, украинский лікар, финский lääkäri, хорватский liječnik, чешский lékař, шведский läkare. А теперь посмотрите, насколько это близко по смысловому созвучию к значениям в экзотических языках: сесото leselamose маг, волхв, чародей, прорицатель, волшебник; хмонг laus старец, старейшина; йоруба Alàgbà старец, старейшина; индонезийский lebih tua старец, старейшина; чева aulosi пророк, вещий; зулу laphezulu набожный; сесото lenģosa вестник, вещатель.
Перевод слова «лекарь» на датский læge и норвежский lege, невольно вызывает ассоциацию с русским именем Олег, и не зря! Вот выдержка из моей книги «Как тебя зовут»:
«Не знаю, насколько это вас впечатлит, но для меня явилось полной неожиданностью обнаружение этимологических связей имени Лёша с другим не менее широко распространённым в России званием Олег! И это не смотря на то, что официально, также и в народной среде всегда считали Лёшу производным от имени Алексе́й (ɐlʲɪkˈsʲej), греческого происхождения, восходящего к древнегреческому Αλέξιος, образованного от ἀλέξω «защищать», «отражать», «предотвращать», а на самом деле, ничего общеисторического и общекультурного с ним не имеющего. А пришёл я к такому заключению, благодаря одной находке в «Википедии», больше напоминающей разведданные из досье: