И что же именно тебе показалось странным? Фэй Ю взял кусочек ароматного десерта с османтусом.
Когда я впервые встретил молодого господина, то, несмотря на его лохмотья, его глаза сияли, а кожа была здоровой. Он был полон энергии. Но в нашу последнюю встречу блеск в его глазах исчез, а на переносице появились морщины. На дворе стояла ранняя осень, особняк уже вовсю отапливали, но господин Лин постоянно кутался в мех из белой лисицы. Он протягивал тонкие руки к огню и что-то бормотал. Когда же он увидел меня, то резко схватил за рукав, как утопающий хватается за бревно.
Кажется, дела обстоят скверно. Так что он тебе рассказал?
Господин Лин, похоже, не думал, что я действительно соглашусь прийти. Он обрадовался, как ребенок.
Сяо Бай помнил, что произошло в тот день, и его сердце до сих пор сжималось от страха.
Сяо Бай, давно не виделись! Ты, кажется, подрос и приоделся.
А вы как? Все ли у вас хорошо? спросил Сяо Бай с улыбкой. Во дворце я слышал, что вы получили должность министра и уже не тот, что прежде.
Так и кто же я тогда? Молодой господин пожал руку своего друга. Я все еще я, ничего не изменилось. Давай заходи, а то слишком холодно стоять в дверях.
Мне бы также хотелось поблагодарить вас за все подарки, что вы прислали.
Нет ничего такого, чего нельзя было бы купить за деньги, небрежно ответил молодой господин Лин. Ты один-одинешенек в этой стране. Никто о тебе не позаботится, поэтому может наступить момент, когда те вещи понадобятся. Можешь отдать кому-то то, что тебе не пригодится. В этом нет ничего зазорного. Ты спас меня несколько раз, и никакие подарки не смогут отплатить тебе.
Это была просто случайная встреча, не стоит меня благодарить и чувствовать себя обязанным, возразил Сяо Бай. Я также слышал, что с тех пор, как вас стал ценить император, ваши отношения с семьей тоже изменились.
Как неловко, вздохнул господин Лин. Я не ожидал, что ты узнаешь об этом. Шестеро моих жадных старших братьев только и делают, что думают о семейной собственности и препираются друг с другом целыми днями. Несмотря на то что я сын наложницы, мой отец всегда ценил меня, поэтому для братьев я словно бельмо на глазу. Когда мы впервые встретились, я был подавлен из-за кое-чего, и они немного успокоились. Но сейчас я воспрял духом и снова стою у них на пути.
Сяо Бай понимал, что это как-то связано с семейными междоусобицами в семье господина Лина, поэтому он старался тщательно подбирать выражения:
Примечания
1
Доу специальный сосуд в форме чаши с крышкой или без для мяса и супа. Также использовался в ритуалах.