Вот как.
Пальцы Фэй Ю разжались, стрела вылетела из лука, и все серебряные колокольчики на его рукаве яростно затряслись.
На этот раз он немного промазал, задел кожуру апельсина и прибил ее к дереву.
Я проиграл. Фэй Ю опустил лук и стрелы. Его лицо побледнело.
Он взглянул на Сяо Бая, но в выражении лица мальчика ничего не поменялось. Очевидно, он просто поделился слухами.
Сяо Бай заметил, что Фэй Ю смотрел на него с подозрением.
Извини, если я сказал что-то не то, поспешно объяснился мальчик. Этот раунд не засчитывается. Давай попробуем еще раз.
Нет. Если проигрываешь, значит, проигрываешь, возразил Фэй Ю. Лю И, выходи.
Сяо Бай с удивлением обнаружил, что Лю И вышел не из-за дерева, а с другого конца крыльца. Когда он повернул голову, чтобы проверить «мишень», то увидел, что апельсин упал на землю, а то, на чем фрукт только что стоял, на самом деле было куском ткани в форме человека. В этот момент мальчик окончательно расслабился.
Ах, Фэй Ю С яо Бай почти потерял дар речи. Я знал, что ты не будешь рисковать жизнью Лю И!
Молодой господин Бай, вы такой хороший человек! со слезами на глазах ответил слуга в зеленой одежде, помогая собрать лук и стрелы.
Хватит, Лю И, иначе я отправлю тебя туда, откуда ты пришел, если не перестанешь болтать, сказал Фэй Ю.
Ты действительно знаешь, где Учитель?
Карп вернулся. Я думаю, что Учитель не покидал провинцию Чу. Он сейчас ловит рыбу в тихой долине Фэй Ю на мгновение замялся, а затем продолжил: Он попросил карпа сказать нам, что он ищет секрет жизни.
Секрет жизни? в замешательстве спросил Сяо Бай. Что это?
Я тоже не знаю, ответил Фэй Ю. В любом случае ты должен помнить, что не нужно вмешиваться в дела во дворце.
Я и не хочу вмешиваться, но мой друг внезапно заболел странной болезнью, и я просто хотел спросить у тебя совета. Сяо Бай наконец воспользовался возможностью и подобрал коробку с кузнечиками, которую принес из дворца.
Фэй Ю взял коробку и заглянул внутрь.
Серо-зеленые кузнечики цвета увядшей травы редкость в это время. Пусть они и невзрачные, но мне подойдут, кивнул он и продолжил: Я слышал, что принцесса Лин Лян устроила беспорядок, собирая все известные виды кузнечиков?
Это из-за меня, сказал Сяо Бай. Если бы я знал, что все так обернется, то не стал бы вешать коробку под навесом и наслаждаться мелодией насекомых.
Тебе не нужно винить себя, заступился Фэй Ю, любуясь кузнечиком. Скажи мне, что за странная болезнь у твоего друга?
Она как-то связана с насекомыми, взволнованно рассказал Сяо Бай. Я не могу найти причину, иначе я бы тебя не побеспокоил.
Может, это из-за осени, ответил Фэй Ю. В это время года постепенно распространяются болезни, связанные с насекомыми.
Глава 3. Шум в ушах
Мой друг, молодой господин Лин, старше меня на шесть лет, и он человек открытый, начал свой рассказ Сяо Бай. Мы познакомились с ним чисто случайно
Однажды зимним днем Сяо Бай, как обычно, направлялся на рынок проведать сельчан, но задержался до темноты и застал лютую снежную бурю. Мальчик решил зайти куда-нибудь и отведать теплой лапши, чтобы согреться и прийти в себя перед тем, как вернуться во дворец. В тот вечер допоздна была открыта только «Вареная лапша Тан Цзи». Там всегда наливали щедрые порции, а хозяин лавки вел себя со всеми очень дружелюбно.
Как только Сяо Бай добрался до лапшичной, то заметил, что она опустела: посетителей практически не было. Это показалось ему странным.
Дядюшка Тан, я бы хотел миску вашей знаменитой лапши, поприветствовал Сяо Бай хозяина лавки, потирая озябшие руки.
Лицо мужчины побледнело.
Молодой господин Бай, вам лучше поскорее вернуться домой. Мы сегодня закрыты.
В чем дело? спросил мальчик. Разве вы не принимаете посетителей до позднего вечера?
Ох, не спрашивайте. По улицам бродит дух несчастья! Я не хочу рисковать, а вам советую поскорее возвращаться во дворец. Дядюшка Тан с беспокойством смотрел в пол.
Только тогда Сяо Бай заметил, что в углу комнаты за столом сидел человек с миской лапши в руках. Видимо, это и был тот «дух несчастья», если верить словам дядюшки Тана.
Старик, как ты смеешь называть меня духом несчастья?! Молодой человек из угла бросил на хозяина злобный взгляд. Ты ведь сам закрыл лавку!
А кто же ты тогда, если не он?! Дядюшка Тан так сильно разозлился, что у него аж руки затряслись. Да с тех пор, как ты сюда начал ходить, ни один посетитель не рискнул даже приблизиться к моей лавке! Как прикажешь мне продолжать работать и кормить семью?!
Но ведь то, что я так часто захожу, значит, что я ценю твою стряпню. Молодой человек с улыбкой прищурился. Если бы не твои превосходные кулинарные навыки, то я бы никогда даже не заглянул в эту убогую лавку.
Да ты до сих пор ни копейки не заплатил! Только ешь и ешь. Мое терпение лопнуло! Дядюшка Тан ударил по кастрюле. Для моей семьи эта лавка все! Поэтому хватит здесь околачиваться, иди найди себе другое место для вечерних посиделок!
Ах ты скупой старикан! Только и трясешься, что я не заплачу. Молодой человек также не сдержался и ударил кулаком по столу. Обойди все лавки в округе, и узнаешь, что я никому не плачу сразу, а прошу записывать все на мой счет!
Мужчина уже собирался урезонить негодяя, но Сяо Бай его остановил:
Дядюшка Тан, сколько этот молодой человек вам задолжал?
На самом деле всего две серебряные, но он приходит сюда каждый день и распугивает посетителей.
Я заплачу за него. Сяо Бай достал из-за пояса две монеты и вложил их в руку хозяина лавки. Приготовьте еще две тарелки лапши: одну для меня, а вторую для этого молодого господина. И больше не переживайте.
Ладно, ладно, пробормотал дядюшка Тан, зажег огонь и быстро приготовил две порции лапши.
Сяо Бай сам принес тарелку молодому человеку, который смахивал на мошенника.
Сейчас довольно холодно, дядюшке Тану нелегко справляться в одиночку. В этот раз я угощу вас. А после, пожалуйста, возвращайтесь домой, договорились?
Я возьму твою порцию. В эту добавили кизил, а я его не ем.
Молодой человек окончательно убедился, что дядюшка Тан хорошо относится к Сяо Баю, а вот его самого презирает. Две, казалось бы, одинаковые миски с лапшой на самом деле выглядели абсолютно по-разному. Сяо Бая же это не волновало.
Хорошо, бери, ответил мальчик с улыбкой. Где ты живешь? Если нам по пути, мы могли бы пойти вместе.
Сяо Бай присел рядом с молодым человеком. Только вблизи можно было заметить, что хоть он и был одет в лохмотья, но в совершенстве владел столовым этикетом. Сяо Бай счел этот факт любопытным.
Если вы сын дворянина, то почему устраиваете беспорядки в лавке по ночам? Не боитесь, что вас накажут?
Молодой человек долго всматривался в миску, а затем отставил ее.
Как ты догадался?
Во время еды вы слегка наклоняетесь вперед, к столу, чтобы еда случайно не упала или не пролилась. Я часто разделяю трапезу с обычными людьми, и они не знают этикета, а дворян учат ему с детства
Твоя наблюдательность поражает, ничего от тебя не скрыть. Молодой человек ослепительно улыбнулся и в тот момент стал похож на хищную птицу. Меня зовут Лин, я седьмой сын первого министра.
Тогда почему Сяо Бай от потрясения даже забыл, что именно собирался сказать.
Почему же ты заплатил за меня? Молодой господин Лин снова рассмеялся. Это длинная история. Давай насладимся лапшой и вернемся во дворец. Кстати, а тебя как зовут?
Сяо Бай.
Молодой господин Лин нахмурился и на мгновение задумался.
Я вспомнил. Во дворце во время выступления на празднике начала лета ты играл на флейте лучше всех и получил награду от императора. Он пожаловал тебе цветочную именную табличку из белого нефрита. Я также слышал, что ты прибыл из другой страны, это правда?
Я здесь живу уже довольно много лет, ответил Сяо Бай.