65
Tu es fichu! Тебе конец!
66
Ça colle? Подходит?
67
Lupin se jeta de côté Люпен кинулся в сторону
68
Il se raidit désespérément, maîtrisa le baron et létreignit à la gorge Он отчаянно напрягся, скрутил барона и схватил его за глотку
69
soyez sage ведите себя хорошо
70
au creux de lestomac под диафрагму
71
Puis il se mit à fouiller les poches Потом он принялся обшаривать карманы
72
du sang-froid сохраняй хладнокровие
73
donner un petit coup de main помочь
74
parbleu! черт возьми!
75
Crénom! Черт возьми!
76
dun bond сразу, вдруг
77
Il était temps de songer à la retraite Настало время думать об отступлении
78
Je pourrais vous dire que jai eu peur des agents, ou bien alléguer une délicatesse subite Я мог бы сказать, что я испугался полиции, или сослаться на внезапную деликатность
79
être bien sage быть послушным
80
Tout de suite, limage de son mari la heurta Тут же ей в голову пришел образ ее мужа
81
il desserra son étreinte он ослабил хватку
82
Il est à ma disposition Он в моем распоряжении
83
à plusieurs reprises несколько раз
84
et quelle que soit lheure, quels que soient les obstacles, je viendrai и в любое время, через любые препятствия я приду
85
Est-ce possible que ce soit vous!.. Возможно ли, чтобы это были вы!.. (soit форма условного наклонения (subjonctif) глагола être)
86
reprise dune inquiétude soudaine охваченная внезапной тревогой
87
de vos anciennes amies из ваших бывших подруг (ancien меняет значение в зависимости от того, находится ли это слово перед или после существительного; после существительного ancien означает старый, старинный (une maison ancienne старый дом), а перед существительным бывший (une ancienne maison бывший дом))
88
de son côté в свою очередь
89
il croit avoir entre les mains он верит, что у него в руках есть
90
à la fin в конце концов
91
Je vous en supplie Я вас умоляю
92
Je nai rien à cacher Мне нечего скрывать
93
Il ny avait pas damour en moi puisque jétais la femme dun autre Во мне не было любви, так как я была женой другого
94
de la sorte таким образом
95
Il fait partie de mon doigt Оно (кольцо) стало частью моего пальца
96
je veille sur vous я присматриваю за вами
97
lair furieux с разъяренным видом
98
Vous ny voyez pas dinconvénient? Вы не возражаете?
99
sous serment под присягой
100
en échange du véritable вместо подлинного
101
de votre plein gré по своей воле
102
à mon insu без моего ведома
103
agir par ses propres forces действовать самостоятельно
104
Bigre! Черт возьми!
105
en loccurrence в данном случае
106
Lupin me regarda de travers Люпен посмотрел на меня недружелюбно
107
Vous êtes bien pressé! Вы очень спешите!
108
par conséquent поэтому
109
droit au but прямо к делу
110
jeter un coup dœil взглянуть
111
au bout dun instant через мгновение
112
en effet действительно
113
tout à coup внезапно
114
Cela, depuis des années, et quel que soit le temps Всё это на протяжении многих лет, какой бы ни была погода
115
tout à fait sûr совершенно уверен
116
en tout cas в любом случае
117
Ils passèrent sans prêter attention à notre présence Они прошли мимо, не обращая на нас внимания
118
un valet de chambre лакей
119
livra passage пропустить, дать дорогу
120
Lupin fit un bond Люпен совершил прыжок
121
la gâche de la serrure замочная скважина
122
de sorte que так что
123
sans encombre беспрепятственно
124
une étude de notaire нотариальная контора
125
sous le nom du capitaine en retraite капитаном в отставке
126
la Terreur период Террора: время массовых казней во время Великой французской революции (с июня 1793 по 27 июля 1794)
127
sous prétexte de под предлогом
128
sans doute возможно, наверное
129
à vil prix за бесценок
130
il le reçut à coups de fusil он встретил его оружейным выстрелом
131
vida les lieux убрался с места
132
la vieille servante prit soin de lui старая служанка заботилась о нем
133
la retraite la plus absolue в абсолютном уединении
134
tout de même тем не менее
135
Je ne suis pas de votre avis Я не согласен с вами
136
je neus pas loccasion de le voir у меня не было возможности видеть его
137
en hochant la tête кивая головами
138
Il me regarda dun œil mauvais Он злобно посмотрел на меня
139
par-delà le mur за стеной
140
Il consulta sa montre он посмотрел на часы
141
quelque part где-то
142
À cet instant précis именно в этот момент
143
à peu près par le milieu где-то посередине
144
Lorsque le calme fut rétabli Когда спокойствие было восстановлено
145
Ce nest quau bout de plusieurs années que loccasion se présenta Только несколько лет спустя представился случай
146
dans les ténèbres où il se débattait в потемках, в которых он заблудился
147
le symbole même самим символом
148
sus узнал (форма passé simple глагола savoir)
149
daprès les tableaux благодаря картинам
150
eût inscrit написал бы (eût inscrit форма предпрошедшего времени сослагательного наклонения plus-que-parfait du subjonctif)
151
Et voici ce qui dut se passer Вот как, должно быть, было дело
152
ses yeux tombèrent sur его взгляд упал на
153
soit предположим
154
du moment que vous aviez déchiffré lénigme с того момента, как вы разгадали загадку
155
Ces malheureux mont fait pitié Эти несчастные внушили мне жалость
156
aucune valeur никакой ценности
157
Louise dErnemont, elle-même даже Луиза Эрмон
158
pris au piège пойманный в ловушку
159
pour ma part что до меня
160
un mauvais coup неприятность