Морис Леблан - Тайны Арсена Люпена. Уровень 1 / Les Confi dences d’Arsène Lupin стр 7.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 219 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Et le caporal gémit:

«Ah! mon capitaine mon capitaine»

Louise dErnemont pleurait.

Lorsque le calme fut rétabli[144] et quon voulut remercier le capitaine Janniot, on saperçut quil était parti.

Ce nest quau bout de plusieurs années que loccasion se présenta[145], pour moi, dinterroger Lupin, au sujet de cette affaire. Il me répondit:

«Laffaire des dix-huit diamants? Ai-je eu même besoin de réfléchir? Dès le début, je fus frappé par ce fait que toute laventure était dominée par une question primordiale: la question de temps. Lorsquil avait encore sa raison, Charles dErnemont inscrivait une date sur les trois tableaux. Plus tard, dans les ténèbres où il se débattait[146], une petite lueur dintelligence le conduisait chaque année au centre du vieux jardin, et la même lueur len éloignait chaque année, au même instant, cest-à-dire à cinq heures vingt-sept minutes. Quest-ce qui réglait de la sorte le mécanisme déréglé de ce cerveau? Le cadran solaire était le symbole même[147] du temps. Et cest pourquoi, tout de suite, je sus[148] où il fallait chercher.

 Mais lheure de la recherche, comme lavez-vous établie?

 Tout simplement daprès les tableaux[149]. Un homme vivant à cette époque, comme Charles dErnemont, eût inscrit[150] 26 germinal an II, ou bien 15 avril 1794, mais non 15 avril an II. Je suis stupéfait que personne ny ait songé.

 Le chiffre 2 signifiait donc deux heures?

 Évidemment. Et voici ce qui dut se passer[151]. Le fermier, surpris par larrivée de la patrouille, il senfuit dans le jardin. Où cacher les diamants? Le hasard fit que ses yeux tombèrent sur[152] le cadran. Il était deux heures. Lombre de la flèche suivait alors la cassure du marbre. Il obéit à ce signe de lombre, enfonça dans la poussière les dix-huit diamants, et revint se livrer aux soldats.

 Soit[153], mais vous, du moment que vous aviez déchiffré lénigme[154], il vous était facile, depuis un an, de vous introduire dans lenclos, et de dérober les diamants.

 Ces malheureux mont fait pitié[155].

 Bah! mécriai-je, la bêtise nest pas si grande. Six beaux diamants! Voilà un contrat que les héritiers dErnemont ont dû remplir avec joie.»

Lupin me regarda et, soudain, éclatant de rire:

«Vous ne savez donc pas? Ah! celle-là est bien bonne La joie des héritiers dErnemont!.. Mais, mon cher ami, le lendemain, ce brave capitaine Janniot avait autant dennemis mortels! Le lendemain les deux sœurs maigres et le gros monsieur organisaient la résistance. Le contrat? Aucune valeur[156], puisque, et cétait facile à le prouver, il ny avait point de capitaine Janniot.

 Louise dErnemont, elle-même[157]?

 Non, Louise dErnemont protesta contre cette infamie. Mais que pouvait-elle?

 Et alors?

 Et alors, mon cher ami, pris au piège[158], légalement impuissant, jai dû transiger et accepter pour ma part[159] un modeste diamant, le plus petit et le moins beau.»

Le piège infernal

Après la course Nicolas Dugrival porta vivement la main à la poche intérieure de son veston. Sa femme lui dit:

«Quest-ce que tu as?

 Je suis toujours inquiet avec ton argent! jai peur dun mauvais coup[160]

Примечания

1

un tas de potins множество сплетен

2

le signe de lombre знак тьмы

3

Cétait lépoque où Это было время, когда

4

navait pourtant pas encore livré ses plus formidables batailles еще, однако, не участвовал в своих самых великолепных сражениях (livrer (une) bataille дать сражение)

5

Vous y êtes?  Вы готовы?

6

je crus comprendre я подумал, что понял (crus форма прошедшего времени (passé simple) глагола croire).

7

à la hauteur du на высоте, на уровне

8

coup sur coup вспышка за вспышкой

9

à haute voix громко, громким голосом

10

Pas dommage Наконец-то!

11

ce diable dhomme этот чертов человек

12

avait lair de savoir знал (имел вид того, кто знает)

13

en face de напротив

14

à la suite dun silence plus long после продолжительной паузы

15

Ma foi Право (же); Признаться; Честное слово

16

Ayez lobligeance Будьте любезны

17

au bout dun instant через некоторое время

18

je serai chez lui à dix heures du soir я буду у него в десять часов вечера (serai будущее время (future simple) глагола être)

19

je décrochai lappareil я снял телефонную трубку

20

qui sest enfuie voilà quinze jours которая сбежала две недели назад

21

emportant avec elle унеся с собой (emportant форма причастия настоящего времени (participe présent) глагола emporter).

22

une somme de trois millions, volée à son mari сумму в размере трех миллионов, украденную у ее мужа (volée форма причастия прошедшего времени (participe passé) глагола voler)

23

que la princesse de Berny lui avait confiée которые ей доверила княгиня де Берни (avait confiée форма предпрошедшего времени (plus-que-parfait) глагола confier в значении предшествования)

24

se mit à examiner он принялся изучать (se mettre à faire qch приняться что-то делать, начать что-то делать)

25

tout cassé сгорбленный

26

lun derrière lautre один за другим

27

poussa un cri воскликнул

28

Je vis un homme à moitié nu gisait sur le tapis Я увидел полуголого человека, лежащего на ковре (gisait форма прошедшего времени (imparfait) глагола gésir)

29

On laura saisi dune main à la gorge, et de lautre on laura piqué au cœur Должно быть, одной рукой его схватили за горло, а другой укололи в сердце

30

Taisez-vous!..  Замолчите!..

31

Cest dune importance considérable Это имеет огромное значение

32

un ami intime близкий друг

33

Sans en dire davantage не говоря больше ни слова

34

passer devant проходить мимо

35

ce qui nest pas son habitude что не входит в его привычки

36

sans madresser la parole не говоря мне ни слова

37

un cabinet de lecture читальный зал

38

les journaux de la dernière quinzaine газеты за последние две недели

39

La nuit était venue стемнело

40

le Lupin qui a résolu dagir тот самый Люпен, который решил действовать (употребление определенного артикля «le» с именем собственным в значении «тот самый»)

41

Halte!  Стоп!

42

Crebleu!  Черт возьми!

43

«Plantez un saule au cimetière, // Jaime son feuillage éploré» «Посадите иву на кладбище, // Мне нравится ее заплаканная листва» (Alfred Musset «Lucie»)

44

Une voix cria den haut  Сверху донесся голос

45

Il portait des vêtements de coupe élégante Он носил одежду элегантного покроя

46

était tenu par son docteur en une sorte de réclusion которого держали в своего рода заключении

47

en partie частично

48

Lui-même a été surpris au milieu de cette communication  Он был застигнут врасплох посреди этого сообщения

49

au nom de la loi именем закона

50

Allez jusquau bout Договаривайте

51

mais vous êtes fou!  вы сошли с ума!

52

Laccusation était portée Обвинение было предъявлено

53

manger les millions тратить миллионы

54

ayant sorti de son bureau un revolver достав из своего письменного стола револьвер (ayant sorti форма причастия прошедшего времени (participe passé composé) глагола sortir)

55

ses yeux tristes semblaient mouillés de larmes на глазах у него, казалось, выступили слезы

56

Un détail attira son attention Одна деталь привлекла его внимание

57

il aperçut la pointe de lépingle  он заметил острый конец булавки

58

la tige dor en était triangulaire золотой стебелек был треугольной формы

59

formait comme un menu poignard представлял своего рода кинжал

60

la baronne na fait quobéir à vos ordres баронесса только лишь подчинялась вашим приказам

61

Que risque cette femme puisque cest la baronne que lon cherche?  Чем рискует эта женщина, если разыскивают не ее, а баронессу?

62

Lupin éclata de rire Люпен рассмеялся

63

Mettons que je sois lenvoyé du destin  Предположим, что я послан судьбой

64

Cette nuit, bien déguisé, méconnaissable, toutes tes précautions prises, tu rejoignais ta maîtresse  Этой ночью ты, тщательно переодетый, неузнаваемый, со всеми возможными предосторожностями, должен присоединиться к своей любовнице

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3