Всего за 219 руб. Купить полную версию
144
sans se donner la peine dexpliquer sa conduite à Porthos не пытаясь объяснить Портосу свое поведение
145
ont répété dune seule voix повторили хором
146
ont fait une souricière de lappartement de maître Bonacieux сделали мышеловку из квартиры г-на Бонасье
147
étaient hors danger были вне опасности
148
Quelquun venait de se prendre à la souricière Кто-то только что попался в мышеловку
149
était vainqueur sans beaucoup de peine без труда одержал победу
150
demi évanouie близка к обмороку
151
un teint marbré de rose et dopale мраморно-белая кожа, по цвету подобная розе и опалу
152
je nai fait que ce que tout gentilhomme doit fait à ma place я сделал лишь то, что любой дворянин сделал бы на моем месте
153
jai mis en fuite я обратил в бегство
154
reposez-vous sur moi de ce soin доверьте мне попечение об этом
155
Je compte sur votre parole я рассчитываю на ваше слово
156
le coup doeil взгляд
157
initiée à tous les secrets de cour посвященная во все тайны двора
158
dun ton de reproche с упреком
159
cent fois pardon сто извинений
160
à vingt pas в двадцати шагах
161
Il a réussi à lui assurer sa fidélité ему удалось заверить кардинала в собственной лояльности
162
est devenu un fervent cardinaliste стал ярым сторонником кардинала
163
je ne permettrai pas que vous vous livriez à des complots contre la sûreté de lÉtat я не позволю, чтобы вы впутывались в заговоры против безопасности государства
164
êtes-vous décidé? вы решились?
165
Vous nêtes point assez brave pour mêtre dune utilité quelconque Вы недостаточно храбры, чтобы быть хоть сколько-нибудь мне полезным
166
Comme il vous plaira как вам угодно
167
une secrète espérance a brillé à ses yeux в ее глазах затеплилась надежда
168
les ferrets de diamants алмазные подвески
169
avait ses propres comptes avec la reine à cause du refus de cette dernière de devenir sa maîtresse имел свои счеты с королевой из-за ее отказа стать его любовницей
170
lhôtel de ville ратуша
171
comment lui vont ses ferrets de diamants к лицу ли ей алмазные подвески
172
qui irait à Londre который отправился бы в Лондон
173
faisaient de lui un géant придавали ему исполинские силы (дословно: делали из него исполина)
174
à obtenir de M. des Essarts un congé pour dArtagnan получить у г-на Дезэссара отпуск для дАртаньяна
175
Leurs Majestés Их Величества
176
puisque nous risquons de nous faire tuer раз уж мы рискуем быть убитыми
177
Le roi a-t-il lhabitude de vous rendre des comptes? Разве король имеет обыкновение давать вам отчет?
178
aux premiers rayons du jour с первыми лучами солнца
179
leurs langues se sont déliées их языки развязались
180
armés jusquaux dents вооруженные до зубов
181
venez nous rejoindre le plus vite que vous pourrez присоединитесь к нам, как только сможете
182
le succès de la mission était de première importance наиболее важным был успех миссии
183
ces hommes avaient lair dy travailler en y creusant des trous эти люди делали вид, что чинят дорогу, на самом же деле копали в ней ямы
184
lauberge du Lis dOr гостиница «Золотая лилия»
185
Sais-tu ce quest devenu Athos? знаешь ли ты, что с Атосом?
186
jen ai vu tomber deux à ses deux coups я видел, как двое упали от двух его выстрелов
187
mettre à la voile отправиться в плавание
188
Faites-la viser par le gouverneur du port Пусть начальник порта поставит на нем подпись
189
a pressé le pas ускорил шаг
190
On ne peut plus pressé Невозможно торопиться еще больше
191
Je voulais vous prier de me rendre un service de me laisser passer le premier Я хочу попросить вас оказать мне услугу дать мне пройти первым
192
lui a porté un coup de pointe dans la poitrine ударил его острием в грудь
193
en le clouant par terre пригвоздив его к земле
194
lordre de passage разрешение на выезд
195
a poussé un soupir sur cette étrange destinée qui porte les hommes à se détruire les uns les autres вздохнул при мысли о тех странных превратностях судьбы, которые заставляют людей уничтожать друг друга