Пекташ Анастасия Сергеевна - Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный стр 8.

Шрифт
Фон

Их комната, комнаты, в комнате, их комнаты, в комнатах, в их комнатах.

Наш карман, в кармане, карманы, в карманах, наши карманы, в наших карманах.


Правильные ответы:

Senin evin, evler, evde, senin evinde, evlerde, senin evlerinde.

Onun çantası, çantalar, çantada, onun çantasında, çantalarda, onun çantalarında.

Sizin okulunuz, okulda, okullar, sizin okulunuzda, okullarda, sizin okullarınızda.

Benim elim, eller, elde, benim elimde, ellerde, benim ellerimde.

Onların odaları, odalar, odada, odaları, odalarda, odalarında.

Bizim cebimiz, cepte, cepler, ceplerde, bizim ceplerimiz, ceplerimizde.


На этом устрашающая и путанная, но важнейшая теория разнообразных гармоний гласных и согласных букв заканчивается. Важно не только осознать этот принцип, но и выучить его «на зубок». Доведите свои знания до автоматизма. По началу вооружитесь схемками и табличками, возьмите любые существительные и поработайте с ними добавляя аффиксы по отдельности, комбинируя их по два и по три. Только когда вы поймете, что разбуди вас ночью и вы не задумываясь ответите любую гармонию, тогда можно переходить к следующим темам. Наберитесь терпения и потратьте на этот чуть больше своего времени. Те, кто пережил такую нудную и трудную теорию  знайте  дальше будет гораздо проще! Осталась еще одна сложноватая, но совершенно необходимая тема. После нее вы уже сможете строить свои первые предложения на турецком языке. Вперед друзья!

Урок 5

Аффиксы сказуемости

В турецком языке не может быть предложения без сказуемого. Оно всегда есть. Подлежащее (предмет, о котором идет речь) и сказуемое (определяющее качество или действие предмета) спрягается между собой и неразрывно связанны. Чтобы сказать «я  женщина», « ты красивая», «сегодня холодно», «ты читаешь», «они уехали» мы будем к слову-сказуемому добавлять аффикс  соответствующий по числу и лицу его подлежащему.

Например, по-русски в простом нераспространенном предложении, когда сказуемым является существительное  со словом в ед. числе ничего не происходит, оно не меняется:

«Я женщина». У нас получается «Я (подлежащее)  объект, о котором идет речь, женщина (сказуемое)  то, что определяет качество объекта. Два слова, по сути, между собой ничем не связаны. По-турецки так сказать нельзя. Нужно связать подлежащее со сказуемым.

Тот, кто учил в школе английский или немецкий прекрасно знают об английском глаголе «to be» или о немецком «sein».

Русский / английский / немецкий


Я__ мальчик.

I am a boy.

Ich bin Junge.


Ты__ мальчик.

You are a boy.

Du bist Junge.


Он__ мальчик.

He is a boy.

Er ist Junge.


Если вы не учили эти иностранные языки или забыли их, не расстраивайтесь. Разница заметна и так невооруженным взглядом. В русском языке мы видим два слова, а в английском и немецком по три. Почему так? Когда-то во всех славянских языка, в том числе и в русском, имелся вспомогательный глагол «быть». Давайте вспомним всем известный фильм «Иван Васильевич меняет профессию». Там царь Иван Грозный говорит:

«Aз есьм царь». Что на современном русском означает «Я есть царь», или же просто «Я  царь». Со временем этот глагол в русском языке потерялся и мы используем его только в прошедшем и в будущем времени. Например «Я был царем» «Я буду царем». В английском и немецком этот глагол «быть» меняется по лицам и числам.

Заметнее связь между подлежащим и сказуемым в русском языке проявляется тогда, когда речь идет о прилагательных.

Русский / английский / немецкий


Я красивая

I am beautiful_

ich bin schön_


Мы красивые

we are beautiful_

wir sind schön_


Oно красивое

it is beautiful_

das ist schön_


Что изменяется у нас? Как видно, в прилагательных меняются окончания «ая», «ые», «ое» это и есть наша связь, наше согласование подлежащего и сказуемого. В английском и немецком само прилагательное никак не изменяется, а связь идет через тот самый глагол «быть» «am» «are» «is» и тд.

Интересно, что в турецком языке такую связь видно всегда. И в случаях, когда сказуемым является имя существительное и когда оно прилагательное и когда оно глагол и вообще всегда.

По-турецки «красиво/красивый» будет «güzel»

Если просто сказать: Ben güzel; Sen güzel; Biz güzel

и не поставить аффикс сказуемости  то получиться «я красиво»; «ты красиво»; «мы красиво»  слово будет оторвано от подлежащего  будет, как бы, само по себе. Это будет грубой ошибкой.


Теперь посмотрим на глаголы в русском языке.

«Я иду, ты идешь, мы идем, они идут»  снова происходят изменения глагол спрягается  и по лицу и числу. Тут связь подлежащего и сказуемого «на лицо».

В русском языке все три вида (существительное, прилагательное, глаголы) получают разные спряжения, то есть, их связь с подлежащим отображается по-разному. В турецком же языке (какое счастье для нас) для всех этих случаев спряжение/склонение по лицам и числам будет одним и тем же. Это и есть универсальные аффиксы сказуемости. Без них турецкого языка просто не существует. Итак, давайте знакомиться!


Несколько важных правил:

1. Все эти аффиксы работают по гармонии гласных на 4 и они довольно похожи на уже выученные нами притяжательные. Чтобы их не путать между собой, еще раз проверьте свои познания и только после этого приступайте к новой теме.

2. В турецком языке ударение падает на последний слог, но аффиксы сказуемости, хоть и стоят в самом-присамом конце ВСЕГДА безударны.

3. Еще один важный момент  подлежащее в турецком почти всегда на первом месте, а сказуемое ЖЕЛЕЗНО на последнем.

Аффиксы сказуемости


Поместим все аффиксы в табличку.



Такие же аффиксы используются и для прилагательных и для глаголов.

Возьмем уже полюбившееся нам слово «güzel»  «красивый»


Ben güzelim  я красивая

Sen güzelsin  ты красивый

O güzel (dir)  она красивая

Biz güzeliz  мы красивые

Siz güzelsiniz  вы красивые

Onlar güzel (dir) ler  они красивые.


С глаголами пока знакомиться погодим. Там аффиксы те же, но они присоединяются к показателям времен. А нам бы пока с этими разобраться.


*Обратите внимание на то, что для окончаний аффиксов множественного числа (то есть для местоимений мы, вы, они и тд.) не предусмотрено показателя «ler». Сами формы аффикса сказуемости для множественного числа уже указывают нам на множественность.


Например, когда мы переводим фразу «мы туристы» мы говорим «biz turistiz». Никаких «biz

turistleriz


Переведите:

Я красивая (güzel). Ты умный (akıllı). Она веселая (neşeli). Мы устали (yorgun). Я образованная (tahsilli). Ты грустный (üzgün). Они счастливые (mutlu). Ты ревнивый (kıskanç). Он богат (zengin). Вы бедны (fakir). Я быстрая (hızlı). Мы туристы (turist). Они иностранцы (yabancı). Вы начальник (müdür). Я студент (öğrenci). Ты бармен (barmen). Мы учителя (öğretmen). Он врач (doktor). Они турки (türk). Мы охотники (avcı). Ты трус (korkak). Я сильная (güçlü). Вы слабые (zayıf). Он вежливый (kibar). Вы старательные (çalışkan). Ты молодой (genç). Они старые (yaşlı). Ты еще (daha) ребенок (çocuk). Мы большие (büyük). Вы маленькие (küçük). Я нервная (sinirli). Ты смелый (cesur). Мы левнивые (tembel). Ты плохой (kötü). Она хорошая (iyi). Мы болтливые (konuşkan). Они тихие (sessiz).


Правильные ответы:

Ben güzelim. Sen akıllısın. O neşeli. Biz yorgunuz. Ben tahsilliyim. Sen üzgünsün. Onlar mutlular. Sen kıskançsın. O zengin. Siz fakirsiniz. Ben hızlıyım. Biz turistiz. Onlar yabancılar. Siz müdürsünüz. Ben öğrenciyim. Sen barmensin. Biz öğretmeniz. O doktor. Onlar türk (ler). Biz avcıyız. Sen korkaksın. Ben güçlüyüm. Siz zayıfsınız. O kibar. Siz çalışkansınız. Sen gençsin. Onlar yaşlılar. Sen daha çocuksun. Biz büyüğüz. Siz küçüksünüz. Ben sinirliyim. Sen cesursun. Biz tembeliz. Sen kötüsün. O iyi. Biz konuşkanız. Onlar sessizler.

Отрицательное и вопросительное простое предложение

Простые нераспространенные предложения (без глагола) могут быть положительными (+) вопросительными (?) и отрицательными (-).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3