Dolap «шкаф» закончилось слово на глухую букву «p», значит, «в шкафу» у нас будет «dolapta». Не забываем, что тут работают сразу две гармонии.
Masa «стол» слово закончилось на гласную, значит на «столе» у нас будет «masada».
Ev «дом», закончилось на звонкую согласную, значит «в доме» будет «еvde» не забываем и о гармонии гласных «на 2»
Klip «клип», закончилось слово на глухую «p» поэтому « в клипе» получиться «klipte»
Переведите:
В машине (araba),на цветке (çiçek), в доме (ev), в лесу (orman), в кармане (cep), на витрине (vitrin), в парке (park), в городе (şehir), в зале (salon), у друга (arkadaş), на портрете (portre), в стране (ülke), у кота (kedi), на столе (masa), в тетради (defter), в книге (kitap), в стакане (bardak), в музее (müze), у учителя (öğretmen), у жениха/у зятя (в турецком это слово имеет оба значения) (damat), в сумке (çanta), в школе (okul), у женщины (kadın), у мужчины (erkek), в шкафу (dolap), на тарелке (tabak), на улице (sokak), на ковре (halı), на подушке (yastık).
Проверь себя. Правильные ответы:
arabada, çiçekte, evde, ormanda, cepte, vitrinde, parkta, şehirde, salonda, arkadaşta, portrede, ülkede, kedide, masada, defterde, kitapta, bardakta, müzede, öğretmende, damatta, çantada, okulda, kadında, erkekte, dolapta, tabakta, sokakta, halıda, yastıkta.
Думаю, что вы обратили внимание, на то, что при переводе на русский язык мы получаем различные предлоги у учителя, на столе, в шкафу, а на турецкий все это мы переводим местным падежом. Вы спросите: «есть ли предлоги в турецком языке в, под, на, за, у, напротив и тд.?»
Несомненно, есть. Изучать данную темы мы будем позже. Но, вся прелесть заключается в том, что в этих разнообразных предлогах нет необходимости при условии, что предмет, о котором мы рассказываем, находится в логичном для себя месте. Возьмем вариант «kitap masada» «книга на столе». Логичным ли будет местонахождение книги на столе? Вполне. А если книга упала под стол, или даже за стол. Достаточным ли будет ответить на вопрос собеседника «kitap nerede?/ где книга?» просто коротким вариантом «masada» и не употреблять уточняющие предлоги «под», «за»? Нет. Такого варианта будет недостаточно.
Урок 4
Гармония согласных второго типа
Увы, закон гармонии согласных не заканчивается. Продолжаем вспоминать школьные годы и парные согласные русского языка - «Б-П», «Ж-Ш», «Д-Т», «Г-К» и тд. вспомнили? В турецком языке подобная парность очень похожа. Однако изменениям подвержены лишь 4 пары:
b-p⠀⠀g /ğ k
c-ç⠀⠀d-t
Выучите эти четыре пары наизусть.
Посмотрите на предложенные ниже слова, и то, как они изменяются, если к ним прибавить уже известный нам аффикс притяжательного местоимения:
Что мы видим: если у нас сталкиваются глухая согласная от самого слова (dolap) и аффикс, который начался на гласную (в данном примере (ım), но это могут быть и другие грамматические показатели), то глухая согласная в конце слова, в большинстве случаев, поменяется на звонкую по уже известным парам:
p b
t d
ç c
k ğ/g
Особое место занимают слова, которые закончились на букву «k». Если перед буквой k стоит согласная буква n как в слове renk тогда, как мы видели раньше, k поменялось на звонкую g.
Но! Если перед конечной буквой k стоит гласная буква (а таких слов гораздо, гораздо больше: ekmek (хлеб), erkek (мужчина), dilek (желание), kaşık (ложка), durak (остановка), тогда при присоединении аффикса, конечная «к» заменится на беззвучную букву ğ. Не забываем, что при этом и сам аффикс должен начаться на гласную букву.
Звучит путано лучше увидеть все на примерах:
ekmek ekmeğim «экмеим» мой хлеб
dilek dileğim «дилеим» моё желание
erkek erkeğim- «эркеим» мой мужчина
kaşık kaşığım «кашыым» моя ложка
durak durağım «дураым» моя остановка
Однако, гармония согласных второго типа отличается большим количеством нюансов и над этой темой придется хорошенько потрудиться.
Исключения:
1. На большинство заимствований слов пришедших из других иностранных языков, правило озвончения глухих согласных не распространяется. Особенно это касается конечной буквы «t». С ней возникает больше всех проблем.
То есть, если слово турецкое действует правило гармонии согласных второго типа, но если слово пришло из английского, французского, персидского, арабского и тд., то глухая буква в конце слова обычно не подвергается каким-либо изменениям.
Если это слова из европейских языков то опознать их не сложно.
Например слово market магазин. Понятно, что придумали его не турки. Если вы откроете свой собственный магазинчик, и захотите сказать «мой магазин» по-турецки, то получите
Benim marketim.
Никаких marke
d
Слово «maç» «матч» тоже не является изобретением турков. Поэтому, чтобы сказать «наш матч» мы произнесем и напишем по-турецки «maçımız». Букву «ç» на «c» менять не нужно.
Куда как хуже, если слова это персидских или арабских корней если вы не знаток фарси или арабского слова вам эти не скажут ровным счетом ничего. Что же с ними делать? Ответ прост замечать их и учить наизусть по мере того, как будете сталкиваться с ними.
В турецком много слов арабского происхождения, которые имеют окончание «at» или «еt».
Sanat (искусcтво), millet (народ, нация), devlet (государство), sürat (cкорость), hakikat (истина, факт, правда), tabiat (природа), saat (час, часы), sepet (корзина)
В этих словах конечная буква «t» не будет озвончаться.
Devletim моё государство
Milletim моя нация
Sepetim моя корзина
2. Не озвончается также словообразовательный аффикс «t».
Турецкие глаголы в инфинитиве оканчиваются на буквы «mak»/ «mek», как в русском зыке на «ть» бегать, считать, любить и тд.
Из некоторых глаголов, можно отбросив окончание и добавив аффикс «t» c гармонией гласных на 4 «ıt» «it» «ut» «üt» получить существительное.
Anmak (вспоминать) anıt (памятник), kesmek (резать) kesit (срез), konmak (распологаться) konut (жилище), yapmak (делать) yapıt (творение), yakmak (жечь) yakıt (топливо) и тд.
В таких словах конечная буква «t» так же не озвончается, то есть, не переходит в «d». Пока что в нашем учебнике мы даже не добрались, до глаголов, поэтому это информация впрок. Поставьте себе звездочку на этой страничке, чтобы вернуться к теме, когда будете знать больше о турецких глаголах и словообразовании.
Успокоить могу лишь тем, что таких слов очень немного.
3. На письме не озвончаются также глухие буквы на конце имен собственных и названий.
Например:
Ahmet Ahmetim, Murat Muratım, Aytaç Aytaçım, Serap Serapım
Kızılırmak (крупнейшая река вТурции) Kızılırmakım (пишем) Kızılırmağım (произносим)
Не забывайте, что речь идет именно о письме в разговорной речи на конце имен собственных, заканчивающихся на «p», «ç», «t», «k» звучат их звонкие пары «b», «c», «d», «ğ».
4. Озвончения также обычно не происходит на конце односложных слов.
Например:
Top (мяч), küp (куб), çöp (мусор), sap (cтебель), hap (таблетка), saç (волосы), suç (вина), koç (баран), et (мясо), süt (молоко), at (лошадь), kök (корень), tek (один/единичный), ek (аффикс)
Оно и понятно слова такие коротенькие, что изменение последней буквы может довести их до неузнаваемости.
Вот например слово лошадь at. Если мы заведем себе коня и захотим сказать «моя лошадь» получиться atım. А что, если бы мы поменяли буковку «t» на «d»? Получилось бы adım что по-турецки обозначает «шаг» или же ad (имя) +ım = моё имя, но никак не лошадь:) Вот во избежание такой путаницы коротенькие односложные слова часто состоящие из двух или трех букв не меняют свой конечный глухой звук. Но и в этом исключении есть свое подисключение:)))
Есть нескольких односложных слов, которые все же меняют свою последнюю буковку.
Например:
Kap (тара или покрытие: cосуд, посуда, чехол, футляр) kabı, taç (корона) tacı, çok (много) çoğu, cep (карман) cebi, dört (четыре) dördü, yurt (родина\общежитие) yurdu, borç (долг) borcu, tat (вкус) tadı, dip (дно) dibi.
5. В заимствованных из других языков словах, оканчивающихся на -g, при добавлении к ним аффиксов, начинающихся на гласный, происходит замена конечного -g на -ğ: