Пока он переводил дух, сидя на палубе, над фальшбортом появилась голова спасенного. Увидев ее, Оладан с проклятьем выхватил меч.
- Он наш пленник, и нужен живым! - остановил Хокмун друга. - Если мы попадем в ловушку, он нам очень пригодится.
- Как это мудро! - восхищенно сказал д'Аверк и закашлялся. - Прошу прощения - тяготы, выпавшие на мою долю, изнурили меня. Боюсь, сейчас вам от меня мало проку. Но если я переоденусь, выпью горячего грога и проведу ночь в постели...
- Скажите спасибо, что мы вам позволим гнить в трюме, - проворчал Хокмун. - Оладан, отведи его в нашу каюту.
В крошечной каюте, в тусклом свете подвешенного к потолку фонаря, Хокмун и Оладан смотрели, как д'Аверк снимает маску, доспехи и мокрое платье.
- Как вы оказались на плоту? - спросил Хокмун, когда француз энергично растирался полотенцем.
Для него этот человек оставался загадкой. Его хладнокровие было достойно восхищения, и вообще, д'Аверк вызывал у Хокмуна симпатию видимо, потому, что не скрывал честолюбивых замыслов, не желал оправдываться за свои преступления, даже за бессмысленное убийство слуг.
- О, это долгая история, мой дорогой друг. Оставив солдат разбираться со слепым чудовищем, которое вы на нас натравили, мы с Экардо и Петером удалились в горы. Вскоре прилетел вертолет - помните, я послал за ним, чтобы доставить вас к Королю-Императору, - и стал кружить над тем местом, где только что стоял Сориандум... Пилота явно удивило исчезновение целого города, да и нас, признаться, тоже... Надеюсь, когда-нибудь вы мне объясните, в чем тут дело. Так вот, мы сразу поняли, что попали в затруднительное положение... У вас найдется что-нибудь перекусить? спросил вдруг француз.
- Кок готовит ужин, - ответил Оладан. - Продолжай....
- поскольку находились в пустынном краю, а лошадьми не располагали. Кроме того, мы не смогли взять в плен вас. К счастью, о том, что мы должны были это сделать, знал только пилот орнитоптера...
- И вы убили его? - спросил Хокмун.
- Увы. Но это было необходимо. Потом мы забрались в машину в надежде добраться до ближайшего города.
- И не справились с управлением?
Д'Аверк улыбнулся.
- Вы угадали, герцог. Из меня неважный пилот. Я поднял машину в воздух, но вскоре эта шельма закапризничала и занесла нас... один Рунный Посох знает куда. Признаюсь, я изрядно струхнул. Эта чертовка металась из стороны в сторону и в конце концов полетела вниз, и я с трудом посадил ее на песок у берега реки. К счастью, мы отделались легкими ушибами. Потом Экардо и Петер закатили истерику, разругались друг с другом - в общем, забыли всякие приличия. Даже меня перестали слушаться. Но все же они помогли мне соорудить плот - мы решили спуститься по реке к ближайшему городу...
- Это тот самый плот, с которого я вас снял? - спросил Хокмун.
- Совершенно верно.
- Как же вы попали в море?
- Отливы, мой дорогой друг, - небрежно махнув рукой, ответил д'Аверк. - Течения. Мне и невдомек было, что мы находимся возле самого устья реки. Нас подхватило сильное течение и мигом вынесло в открытое море. На этом плоту... На этом проклятом плоту мы провели несколько дней, и все это время Петер и Экардо ныли, обвиняя друг друга в нашем бедственном положении, тогда как упрекать им следовало меня. О, я просто не нахожу слов, насколько тяжелым было это испытание.
- И поделом вам! - проворчал Хокмун.
Раздался стук в дверь. Оладан впустил в каюту неряшливого кока с подносом, на котором стояли три миски с подозрительно пахнущим серым тушеным мясом.
Хокмун забрал у него поднос и дал д'Аверку миску и ложку. После недолгих колебаний француз набил мясом рот. Съев все до последней крошки, он поставил миску на поднос и сказал:
- Восхитительно. Для корабельной кухни совсем неплохо.
Хокмун, которого от этой стряпни затошнило, протянул французу свою миску, и Оладан последовал его примеру.