У тебя есть тётя или дядя?
Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:
У меня одна тётя и один дядя.
Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:
Где они живут?
Նրանք որտե՞ղ են ապրում:
В этом городе.
Այս քաղաքում:
Вы часто видитесь?
Հաճա՞խ եք տեսնվում:
Один или два раза в год.
Տարին մեկ կամ երկու անգամ:
Почему так редко?
Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:
Потому что нет свободного времени!
Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:
* * *
Новые слова из диалога
23 քսաներեք ксанэрэк двадцать три
մորաքույր моракуйр тетя
կամ кам или
քեռի кэри дядя
այս айс этот
տեսնվում тэснвум видитесь (տեսնվել тэснвэл видеться)
տարին тарин год, в год (տարի тари год)
հազվադեպ хазвадэп редко
ազատ азат свободный
ժամանակ жаманак время
չունենք чунэнк не имеем (ունենալ унэнал иметь)
24. Сколько у тебя племянников?
Сколько у тебя племянников?
Քանի՞ եղբորորդի ունես:
Ни одного. А у тебя?
Ոչ մի: Իսկ դու՞:
Двое.
Երկուս:
А племянницы тоже есть?
Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:
Только одна.
Միայն մեկը:
Ну, а у меня три.
Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:
Чьи они дети?
Նրանք ու՞մ երեխաներն են:
Моей единственной сестры.
Միակ քրոջս:
* * *
Новые слова из диалога
24 քսանչորս ксанчорс двадцать четыре
եղբորորդի ехборорди племянник, сын брата (եղբայր ехбайр брат)
երեխաներն ерэханэрн дети (երեխա ерэха ребенок)
քրոջ кродж сестры (քույր куйр сестра)
աղջիկ ахчик девочка, дочь
քրոջ աղջիկ кродж ахчик племянница, дочь сестры
միայն миайн только
մեկը мэкэ один
դե дэ ну
երեք ерэк три
ում ум чьи, чей
միակ миак единственный
25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
Да. Две сестры и два брата.
Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
Они живут в этом городе?
Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
Нет, в деревне.
Ոչ, գյուղում։
Они старше или моложе тебя?
Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
Одна сестра старше. Остальные моложе.
Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։
Ты с ними в хороших отношениях?
Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
Да. Я знаю их с детства!
Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
* * *
Новые слова из диалога
25 քսանհինգ ксанхинг двадцать пять
զարմիկներ зармикнэр двоюродные братья (զարմիկ зармик двоюродный брат)
զարմուհիներ зармухинэр двоюродные сестры (զարմուհի зармухи двоюродная сестра
զարմուհի зармухи двоюродная сестра
զարմիկ зармик двоюродный брат
քույրս куйрс моя сестра
մնացածը мнацацэ остальные
նրանց нранц их
նրանց հետ нранц хэт с ними
հարաբերությունների харабэрутьюннэри отношениях (հարաբերություն харабэрутьюн отношение)
մեջ мэдж в
մանկուց манкуц с детства (մանկություն манкутьюн детство)
գիտեմ гитэм знаю (գիտենալ гитэнал знать)
26. Ты любишь своих родственников?
Ты любишь своих родственников?
Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
Да, но не всех.
Այո, բայց ոչ բոլորին։
Кого ты любишь больше всего?
Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
Маму и папу.
Մայրիկիս ու հայրիկիս։
Кого-нибудь ненавидишь?
Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
Нет, у меня нет врагов.
Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
А меня любишь?
Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
Да, тётушка!
Այո, մորաքույր։
* * *
Новые слова из диалога
26 քսանվեց ксанвэц двадцать шесть
հարազատներիդ харазатнэрид родственников (հարազատ харазат родственник)
բոլորին болорин всем (բոլորը болорэ все)
ամենից амэниц (больше) всего (ամեն амэн каждый, всякий)
ամենից շատ амэниц шат больше всего
մայրիկիս майрикис маму (մայրիկ майрик мама)
հայրիկիս хайрикис папу (հայրիկ хайрик папа)
մեկին мэкин кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը мэкэ кто-нибудь)
ատում атум ненавидишь (ատել атэл ненавидеть)
թշնամիներ тшнаминэр враги (թշնամի тшнами враг)
չունեմ чунэм у меня нет, не имею (ունենալ унэнал иметь)
ինձ индз меня, мне
27. У твоего соседа есть семья?
У твоего соседа есть семья?
Հարևանդ ընտանիք ունի՞։
Нет, он сирота.
Ոչ, նա որբ է։
Он когда-нибудь был женат?
Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։
Насколько я знаю, нет.
Որքան գիտեմ՝ ոչ։
Странно. Он симпатичный!
Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։
Да, и у него хорошая работа!
Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։
Можешь познакомить меня с ним?
Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։
Да, могу!
Այո, կարող եմ։
* * *
Новые слова из диалога
27 քսանյոթ ксанйот двадцать семь
հարևանդ хареванд твой сосед (հարևան хареван сосед)
ունի уни есть, имеет (ունենալ ունենալ иметь)
որբ ворб сирота
երբևէ ербеве когда-нибудь
տարօրինակ тароринак странно, странный
հմայիչ хмайич симпатичный
նաև наев и, также
աշխատանք ашхатанк работа
նրա нра его, её
նրա հետ нра хэт с ним, с нею
ծանոթացնել цанотацнэл познакомить
Основные потребности Հիմնական կենսական պահանջներ
հիմնական химнакан основной
կենսական кэнсакан жизненный, насущный
պահանջներ паханджнэр потребности (պահանջ пахандж потребность)
28. Я голоден
Я голоден.
Ես քաղցած եմ։
Купи себе еды.
Քեզ համար սնունդ գնիր։
А тебе купить?
Իսկ քեզ համար գնե՞մ։
Нет, я не голодна.
Ոչ, ես քաղցած չեմ։
Пить хочешь?
Ծարա՞վ ես։
Немного.
Մի քիչ։
Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։
Нет, я выпью минеральной воды.
Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։
* * *
Новые слова из диалога
28 քսանութ ксанут двадцать восемь
քաղցած кахцац голодный
սնունդ снунд еда
գնիր гнир купи (գնել гнэл купить)
գնեմ гнэм мне купить (գնել гнэл купить)
ծարավ царав жаждующий
քիչ кич немного, мало
կցանկանաս кцанканас хотела бы (ցանկանալ цанканал хотеть)
խմել хмэл пить
հանքային ханкайин минеральная
ջուր джур вода
կխմեմ кхмэм выпью (խմել хмэл пить)
29. Мне холодно
Мне холодно.
Մրսում եմ։
Надень свою кожаную куртку!
Հագիր կաշվե բաճկոնդ։
Мне снова будет жарко.
Նորից կշոգեմ։
А ты её не застёгивай.
Իսկ դու այն մի կոճկիր։
Почему ты сама без куртки?
Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։
Мне тепло.
Շոգում եմ։
Но ты легко одета!
Բայց դու թեթև ես հագնված։
Не беспокойся, я не простужусь.
Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։
* * *
Новые слова из диалога
29 քսանինը ксанинэ двадцать девять
մրսում мрсум мне холодно (մրսել мрсэл мерзнуть)
հագիր хагир надень (հագնել хагнэл надевать)
կաշվե кашвэ кожаный
բաճկոնդ бачконд твою куртку (բաճկոն бачкон куртка)
նորից нориц снова
կշոգեմ кшогэм мне будет жарко (շոգել шогэл чувствовать жару)
այն айн тот
կոճկիր кочкир застегивай (կոճկել кочкэл застегнуть)
առանց аранц без
բաճկոնի бачкони куртки (բաճկոն бачкон куртка)
շոգում шогум мне тепло (շոգել шогэл чувствовать жару)
թեթև тэтев легко
հագնված хагнвац одета (հագնվել хагнвэл одеваться)
անհանգստացիր анхангстацыр беспокойся (անհանգստանալ анхангстанал беспокоиться)
մրսի мрси простужусь (մրսել мрсэл простужаться)
30. Мне тяжело дышать
Мне тяжело дышать.
Ես դժվարանում եմ շնչել։
Мы слишком быстро идём?
Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։
Да. Я устала.
Այո։ Ես հոգնել եմ։
Давай остановимся.
Արի կանգ առնենք։
Нет, просто пойдём медленнее.
Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։
Хорошо. Дыши глубже.
Լավ։ Խորը շնչիր։
Дышу. А ты не устал?
Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։
Нет, я привык ходить быстро.
Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։
* * *
Новые слова из диалога
30 երեսուն ерэсун тридцать
դժվարանում джваранум затрудняюсь (դժվարանալ джваранал затрудняться)
շնչել шнчел дышать
չափազանց чапазанц слишком
արագ араг быстро
քայլում кайлум идем (քայլել кайлэл идти пешком)
հոգնել хогнэл уставать
արի ари давай
կանգ канг остановка
առնենք арнэнк возьмем (առնել арнэл взять, купить)
կանգ առնենք остановимся
պարզապես парзапэс просто
դանդաղ дандах медленно
քայլենք кайлэнк пойдем (քայլել кайлэл идти пешком)
խորը хорэ глубоко
շնչիր шнчир дыши (շնչել шнчел дышать)
շնչում шнчум дышу
չես чес (ты) не есть
սովոր совор привык (սովորել соворэл привыкать)
քայլել кайлэл идти
31. Где тут туалет?
Где тут туалет?
Որտե՞ղ է զուգարանը։
Вон там.
Ահա, այնտեղ։
Он платный?
Այն վճարովի՞ է։
Да, приготовь деньги.
Այո, գումարը պատրաստիր։
Где вход в мужской?
Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։
Кажется, справа.
Կարծում եմ, աջ կողմում։
Оттуда вышла женщина!
Այնտեղից կին դուրս եկավ։
Значит, это женский. Мужской слева.
Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։