վարսեր варсэр волосы
կրելն крэлн носить
սանրել санрэл расчесывать
գլուխդ глухд твоя голова
սանրվածքը санрвацкэ прическа
տեսել тэсэл видел (տեսնել тэснэл видеть)
101. Мне подходят эти солнечные очки?
Мне подходят эти солнечные очки?
Ինձ սազու՞մ է այս արևային ակնոցը:
По-моему, нет. Они для квадратного лица.
Կարծում եմ՝ ոչ: Այն քառակուսի դեմքի համար է:
У меня овальное.
Իմն օվալաձև է:
Ну, почти круглое.
Դե, համարյա կլոր:
Как насчёт очков в форме сердца?
Ի՞նչ կասես սրտաձև ակնոցի մասին:
Они подошли бы треугольному лицу.
Այն կսազի եռանկյունաձև դեմքին:
Так какие очки мне выбрать?
Հիմա ես ինչպիսի՞ ակնոց ընտրեմ:
Любые, какие нравятся!
Ցանկացած, որը դուր է գալիս:
* * *
Новые слова из диалога
101 հարյուր մեկ харьюр мэк сто один
արևային аревайин солнечный
ակնոցը акноцэ очки
քառակուսի каракуси квадратный
դեմքի дэмки лица
օվալաձև оваладзев овальный
համարյա хамарйа почти
սրտաձև сртадзев в форме сердца
կսազի ксази подошли бы (սազել сазэл подходить)
եռանկյունաձև еранкьюнадзев треугольный
դեմքին дэмкин лицу (դեմք дэмк лицо)
ընտրեմ энтрэм мне выбрать (ընտրել энтрэл выбирать)
որը ворэ какие, какой, какая
102. Как выглядит идеальное женское лицо?
Как выглядит идеальное женское лицо?
Ինչպիսի՞ տեսք ունի կանացի կատարյալ դեմքը:
У каждого свой идеал.
Յուրաքանչյուրն իր կատարելատիպն ունի:
Опиши свой!
Նկարագրիր քոնը:
Миндалевидные глаза, румяные щёки.
Նշաձև աչքեր, կարմրավուն այտեր:
Рот большой или маленький?
Բերանը մե՞ծ, թե՞ փոքր:
Нормальный. Ровные зубы, мягкие губы.
Նորմալ: Հավասար ատամներ, փափուկ շուրթեր:
А нос?
Իսկ՝ քի՞թը:
Прямой и узкий. Греческий!
Ուղիղ ու նեղ: Հունական:
* * *
Новые слова из диалога
102 հարյուր երկու харьюр эрку сто два
կանացի канацы женский
կատարյալ катарйал идеальный
դեմքը дэмкэ лицо
յուրաքանչյուրն юраканчьюрн каждый
կատարելատիպն катарэлатипн идеал
նկարագրիր нкарагрир опиши (նկարագրել нкарагрэл описывать)
նշաձև ншадзев миндалевидный
կարմրավուն кармравун красноватый
այտեր айтэр щеки (այտ айт щека)
բերանը бэранэ рот
նորմալ нормал нормальный
հավասար хавасар ровный
ատամներ атамнэр зубы (ատամ атам зуб)
փափուկ папук мягкий
շուրթեր шуртэр губы
քիթը китэ нос
հունական хунакан греческий
103. Почему ты носишь такую длинную чёлку?
Почему ты носишь такую длинную чёлку?
Ինչու՞ ես պահում այդ երկար մազափունջը:
Чтобы закрыть свой лоб.
Որ ծածկեմ ճակատս:
У тебя проблемы с кожей?
Մաշկի խնդիր ունե՞ս:
Нет, мне нравится такой стиль.
Ոչ, ինձ դուր է գալիս այս ոճը:
Брови выщипываешь?
Հոնքերդ շտկու՞մ ես:
Нет, они тонкие от природы.
Ոչ, դրանք բնականից բարակ են:
А ресницы густые. Накладные?
Իսկ թարթիչներդ խիտ են: Արհեստակա՞ն են:
Нет, они тоже натуральные!
Ոչ, դրանք նույնպես բնական են:
* * *
Новые слова из диалога
103 հարյուր երեք харьюр эрэк сто три
պահում пахум держишь (պահել пахэл держать, выращивать)
մազափունջը мазапундже чуб, чёлка
ծածկեմ цацкэм мне закрыть (ծածկել цацкэл закрыть)
ճակատս чакатс мой лоб (ճակատ чакат лоб)
մաշկի машки кожи (մաշկ машк кожа)
ոճը воче стиль
հոնքերդ хонкэрд брови
շտկում шткум выщипываешь (շտկել шткэл выщипывать, поправлять)
բնականից бнаканиц от природы (բնական бнакан природный, естественный)
բարակ барак тонкий
թարթիչներդ тартичнэрд твои ресницы (թարթիչ тартич ресница)
արհեստական архэстакан накладные
բնական бнакан натуральные
104. Эти серёжки хорошо смотрятся?
Эти серёжки хорошо смотрятся?
Այս ականջօղերը լավ ե՞ն նայվում:
Да, они подходят твоим ушам.
Այո, դրանք սազում են քո ականջներին:
Мне подходит это ожерелье?
Այս մանյակն ինձ սազու՞մ է:
Нет, оно слишком толстое. У тебя тонкая шея!
Ոչ, այն չափազանց հաստ է: Քո պարանոցը նեղ է:
А браслет?
Իսկ՝ ապարանջա՞նը:
Тоже нет. У тебя тонкие руки!
Նույնպես՝ ոչ: Քո ձեռքերը բարակ են:
Тогда что мне надеть на запястье?
Այդ դեպքում ի՞նչ կրեմ դաստակիս:
Надень наручные часы.
Ժամացույց կապիր:
* * *
Новые слова из диалога
104 հարյուր չորս харьюр чорс сто четыре
ականջօղերը аканджохэрэ сережки (ականջօղ аканджох сережка)
նայվում найвум смотрятся (նայել найэл смотреть)
ականջներին аканджнэрин на ушах (ականջ акандж ухо)
մանյակն манйакн ожерелье
հաստ хаст толстый
պարանոցը параноцэ шея
ապարանջանը апаранджанэ браслет
ձեռքերը дзэркэрэ руки (ձեռք дзэрк рука)
կրեմ крэм мне надеть (կրել крэл надеть)
դաստակիս дастакис мое запястье
ժամացույց жамацуйц часы
կապիր капир завяжи (կապել капэл завязывать)
105. Что такое «совершенное тело»?
Что такое «совершенное тело»?
Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ մարմին»:
Это тело, у которого правильные пропорции.
Դա համաչափ մարմինն է:
Как выглядит идеал мужчины?
Ինչպիսի՞ն է տղամարդու կատարելատիպը:
У него широкие плечи и узкая талия.
Նա ունի լայն ուսեր և նեղ իրան:
А идеал женщины?
Իսկ կնոջ կատարելատի՞պը:
У неё узкая талия и широкие бёдра.
Նա ունի նեղ իրան և լայն կոնքեր:
Хорошо ли смотрятся длинные ноги и руки?
Գեղեցի՞կ են երկար ոտքերն ու ձեռքերը:
Да, если они не слишком длинные!
Այո, եթե դրանք շատ երկար չեն:
* * *
Новые слова из диалога
105 հարյուր հինգ харьюр хинг сто пять
նշանակում ншанакум значит (նշանակել ншанакэл означать)
մարմին мармин тело
համաչափ хамачап гармоничный, с правильными пропорциями
մարմինն марминн тело
իչպիսին ичписин как
տղամարդու тхамарду мужчины (տղամարդ тхамард мужчина)
կատարելատիպը катарэлатипэ идеал
ուսեր усэр плечи (ուս ус плечо)
իրան иран талия
կոնքեր конкэр бедра
ոտքերն воткэрн ноги
106. Ты часто пользуешься косметикой?
Ты часто пользуешься косметикой?
Դու հաճա՞խ ես օգտվում կոսմետիկ միջոցներից:
Постоянно. Я и сейчас накрашена.
Մշտապես: Ես հիմա էլ եմ շպարված:
Кремами пользуешься?
Քսուքներից օգտվու՞մ ես:
Да, увлажняющим и тональным.
Այո, խոնավեցնող և տոնային:
Тени на веки накладываешь?
Ստվերաներկ օգտագործու՞մ ես:
Конечно. Потом наношу тушь на ресницы.
Իհարկե: Այնուհետև թարթչաներկ եմ օգտագործում:
Губы тоже красишь?
Շուրթերդ նույնպե՞ս ներկում ես:
Да, красной губной помадой.
Այո, կարմիր շրթներկով:
* * *
Новые слова из диалога
106 հարյուր վեց харьюр вэц сто шесть
կոսմետիկ космэтик косметические
միջոցներից миджоцнэриц средствами (միջոց миджоц средство)
մշտապես мштапэс постоянно
շպարված шпарвац накрашена
քսուքներից ксукнэриц кремами (քսուք ксук крем)
խոնավեցնող хонавэцнох увлажняющий
տոնային тонайин тональный
ստվերաներկ ствэранэрк тени
այնուհետև айнухэтев потом
թարթչաներկ тартчанэрк тушь
շուրթերդ шуртэрд твои губы (շուրթեր шуртэр губы)
ներկում нэркум наношу, крашу (ներկել нэркэл красить)
շրթներկով шртнэрков помадой (շրթներկ шртнэрк помада)
Чувства и эмоции Զգացմունքներ և հույզեր
զգացմունքներ згацмункнэр чувства (զգացմունք згацмунк чувство)
հույզեր хуйзэр эмоции (հույզ хуйз эмоция)
107. Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Դու ինձ սիրու՞մ ես:
Конечно. У тебя есть сомнения?
Իհարկե: Դու կասկածու՞մ ես:
Да. Ты редко говоришь со мной о любви.
Այո: Դու հազվադեպ ես ինձ հետ խոսում սիրո մասին:
Я должен об этом говорить? Разве ты не чувствуешь мою любовь?
Ես պետք է խոսե՞մ այդ մասին: Մի՞թե դու չես զգում իմ սերը:
Чувствую, но не всегда.
Զգում եմ, բայց՝ ոչ միշտ:
Я привык сдерживать эмоции.
Ես սովոր եմ զսպել հույզերս:
Научись выражать их!
Սովորիր արտահայտել դրանք:
Сейчас попробую. Я! Тебя! Люблю!
Հիմա կփորձեմ: Ե՜ս: Քե՜զ: Սիրու՜մ եմ:
* * *
Новые слова из диалога
107 հարյուր յոթ харьюр йот сто семь
կասկածում каскацум сомневаешься (կասկածել каскацэл сомневаться)
սիրո сиро о любви (սեր сэр любовь)
խոսեմ хосэм мне говорить (խոսել хосэл говорить)
միթե митэ разве
սերը сэрэ любовь
զսպել зспэл сдерживать
հույզերս хуйзэрс мои эмоции (հույզ хуйз эмоция)
սովորիր соворир научись (սովորել соворэл научиться)
արտահայտել артахайтэл выражать
կփորձեմ кпордзэм попробую (փորձել пордзэл пробовать)
108. У тебя злой вид
У тебя злой вид. Почему?
Դու զայրացած տեսք ունես: Ինչու՞:
Я ненавижу своего парня.