Ես ատում եմ ընկերոջս:
Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել:
Я видела его с другой женщиной.
Ես նրան տեսել եմ ուրիշ կնոջ հետ:
Что они делали?
Նրանք ի՞նչ էին անում:
Болтали на улице. Интересно, сколько времени он потратил на разговор с ней!
Զրուցում էին փողոցում: Հետաքրքիր է՝ որքան ժամանակ նա ծախսեց այդ զրույցի վրա:
Он проводит всё своё свободное время с тобой. Может, ты слишком ревнивая?
Նա իր ամբողջ ազատ ժամանակն անցկացնում է քեզ հետ: Գուցե դու շատ խանդո՞տ ես:
Да, я слишком сильно его люблю.
Այո, ես չափից շատ եմ սիրում նրան:
* * *
Новые слова из диалога
108 հարյուր ութ харьюр ут сто восемь
զայրացած зайрацац злой
ընկերոջս энкэроджс своего парня (ընկեր энкэр парень, друг)
զրուցում зруцум болтали (զրուցել зруцэл болтать, беседовать)
փողոցում похоцум на улице (փողոց похоц улица)
հետաքրքիր хэтакркир интересный
ծախսեց цахсэц потратил
զրույցի зруйцы разговор, разговора (զրույց зруйц разговор, беседа)
անցկացնում анцкацнум проводит (անցկացնել анцкацнэл проводить)
խանդոտ хандот ревнивая
չափից շատ чапиц шат слишком сильно
109. Как ты себя чувствуешь после тренировки?
Как ты себя чувствуешь после тренировки?
Ինչպե՞ս ես քեզ զգում մարզվելուց հետո:
Отлично, спасибо! А ты?
Գերազանց, շնորհակալություն: Իսկ դու՞:
Тоже отлично.
Նույնպես՝ գերազանց:
Непохоже. Ты выглядишь расстроенной!
Չի երևում: Դու ընկճված տեսք ունես:
Я просто устала.
Ես ուղղակի հոգնած եմ:
Не обманывай. Тебя кто-то обидел?
Մի ստիր: Քեզ ինչ-որ մեկը նեղացրել է:
Вообще-то да. Мне нагрубил тренер.
Ընդհանուր առմամբ՝ այո: Ինձ կոպտել է մարզիչը:
Он должен извиниться, и неважно, что ты сделала!
Նա պետք է ներողություն խնդրի: Կարևոր չէ, թե դու ինչ ես արել:
* * *
Новые слова из диалога
109 հարյուր ինը харьюр инэ сто девять
մարզվելուց марзвэлуц во время тренировки (մարզում марзум тренировка)
ընկճված энкчвац расстроенной
ուղղակի уххаки просто
ստիր стир обманывай (ստել стэл обманывать)
նեղացրել нэхацрэл обидел (նեղացնել нэхацнэл обидеть)
ընդհանուր эндханур общий
ընդհանուր առմամբ эндханур армамб в общем
կոպտել коптэл нагрубил, нагрубить
մարզիչը марзиче тренер
ներողություն нэрохутьюн извините, извинение
խնդրի хндри попроси
ներողություն խնդրել нэрохутьюн хндрэл извиниться, просить прощения
արել арэл сделала (անել анэл сделать)
110. Мы тобой гордимся!
Мы тобой гордимся!
Մենք հպարտանում ենք քեզնով:
Шутишь? Я занял третье место!
Կատակու՞մ ես: Ես գրավել եմ երրորդ տեղը:
Вот именно! Ты бронзовый призёр!
Հենց այդպես: Դու բրոնզե մեդալակիր ես:
Я должен был быть первым.
Ես պետք է առաջինը լինեի:
Другие спортсмены тебе завидуют.
Ուրիշ մարզիկերը նախանձում են քեզ:
Это меня не успокаивает.
Դա ինձ չի մխիթարում:
В следующий раз ты можешь выиграть серебро!
Հաջորդ անգամ դու կարող ես արծաթը շահել:
Не хочу быть вторым. Мне нужно золото!
Չեմ ուզում երկրորդը լինել: Ինձ ոսկին է հարկավոր:
* * *
Новые слова из диалога
110 հարյուր տասը харьюр тасэ сто десять
հպարտանում хпартанум гордимся (հպարտանալ хпартанал гордиться)
քեզնով кэзнов тобой
կատակում катакум шутишь (կատակել катакэл шутить)
գրավել гравэл завоевать
բրոնզե бронзэ бронзовый
մեդալակիր мэдалакир призер
առաջինը араджинэ первый
լինեի линэи был бы (լինել линэл быть)
մարզիկերը марзикэрэ спортсмены (մարզիկ марзик спортсмен)
նախանձում нахандзум завидуют (նախանձել нахандзэл завидовать)
մխիթարում мхитарум утешает (մխիթարել мхитарэл утешать)
արծաթը арцатэ серебро
շահել шахэл выигрывать
ստանալ станал получить
ոսկին воскин золото
111. Ты умеешь выражать эмоции на сцене?
Ты умеешь выражать эмоции на сцене?
Դու կարողանու՞մ ես հույզերդ արտահայտել բեմի վրա:
Легко. Какие эмоции, например?
Հեշտությամբ: Օրինակ՝ ինչպիսի՞ հույզեր:
Радость или счастье.
Ուրախություն կամ երջանկություն:
Я могу легко рассмеяться. Ха-ха-ха!
Ես կարող եմ հեշտությամբ ծիծաղել: Հա-հա-հա՜:
Что если надо выразить сочувствие?
Իսկ եթե պիտի կարեկցանք արտահայտես:
Сделаю грустное лицо.
Տխուր դեմք կընդունեմ:
Как ты выразишь горе?
Ինչպե՞ս կարտահայտես վիշտը:
Я могу расплакаться в любой момент!
Ես ամեն պահի կարող եմ արտասվել:
* * *
Новые слова из диалога
111 հարյուր տասնմեկ харьюр таснмэк сто одиннадцать
հույզերդ хуйзэрд твои эмоции (հույզ хуйз эмоция)
բեմի бэми сцене (բեմ бэм сцена)
ուրախություն урахутьюн радость
երջանկություն ерджанкутьюн счастье
ծիծաղել цыцахэл рассмеяться
հա-հա-հա ха-ха-ха ха-ха-ха
կարեկցանք карэкцанк сочувствие
արտահայտես артахайтэс выразить
տխուր тхур грустное
դեմք дэмк лицо
ընդունել эндунэл принимать
հանդես хандэс торжество, арена
հանդես կգամ хандэс кгам выступлю (հանդես գալ хандэс гал выступать)
կգամ кгам приду (գալ гал приходить)
կարտահայտես картахайтэс выразишь (արտահայտել артахайтэл выразить)
վիշտը виштэ горе
պահի пахи момент
արտասվել артасвэл плакать
112. Почему ты плачешь?
Почему ты плачешь?
Ինչու՞ ես արտասվում:
Это слёзы радости.
Սրանք ուրախության արցունքներ են:
Что тебя так обрадовало?
Ի՞նչն է քեզ այդքան ուրախացրել:
Я получила роль в фильме!
Ես դեր եմ ստացել ֆիլմում:
Поздравляю! Это главная роль?
Շնորհավորում եմ: Դա գլխավո՞ր դեր է:
Нет, но её было нелегко получить.
Ոչ, բայց այն հեշտ չէր ստանալ:
Желаю тебе стать знаменитой актрисой! Кинозвездой!
Ցանկանում եմ քեզ հայտնի դերասանուհի դառնալ: Կինոաստղ:
Спасибо. Я постараюсь!
Շնորհակալություն: Ես կջանամ:
* * *
Новые слова из диалога
112 հարյուր տասներկու харьюр таснэрку сто двенадцать
արտասվում артасвум плачешь (արտասվել плакать)
սրանք сранк эти
ուրախության урахутйан радости (ուրախություն радость)
արցունքներ арцункнэр слезы
ուրախացրել урахацрэл обрадовало (ուրախացնել обрадовать)
դեր дэр роль
ստացել стацэл получила (ստանալ получить)
ֆիլմում филмум в фильме (ֆիլմ фильм)
չէր чер (он) не есть
հայտնի хайтни знаменитой, знаменитый
դերասանուհի дэрасанухи актриса
կինոաստղ киноастх кинозвезда
կջանամ кджанам постараюсь (ջանալ стараться)
113. Ты завидуешь богатым и знаменитым?
Ты завидуешь богатым и знаменитым?
Դու նախանձու՞մ ես հարուստներին ու հայտնիներին:
Нет, я завидую умным людям.
Ոչ, ես նախանձում եմ խելացի մարդկանց:
Зачем быть умным?
Ու՞մ է պետք խելացի լինելը:
Умники могут добиваться своих целей!
Գիտունները կարողանում են հասնել իրենց նպատակին:
Какие у тебя цели?
Դու ի՞նչ նպատակներ ունես:
Хочу стать известным учёным.
Ուզում եմ հայտնի գիտնական դառնալ:
Что это тебе даст?
Դա ի՞նչ կտա քեզ:
Славу и деньги!
Փառք և փող:
* * *
Новые слова из диалога
113 հարյուր տասներեք харьюр таснэрэк сто тринадцать
հարուստներին харустнэрин богатым (հարուստ харуст богатый)
հայտնիներին хайтнинэрин знаменитым (հայտնի хайтни знаменитый)
խելացի хэлацы умный
լինելը линэлэ быть
գիտունները гитуннэрэ умники (գիտուն гитун умник)
հասնել хаснэл добиваться
իրենց ирэнц своих, их
նպատակին нпатакин своей цели (նպատակ нпатак цель)
նպատակներ нпатакнэр цели (նպատակ нпатак цель)
գիտնական гитнакан ученый
կտա кта даст (տալ тал давать)
փող пох деньги
Черты характера Բնավորության գծեր
բնավորության бнаворутйан характера (բնավորություն бнаворутьюн характер)
գծեր гцэр черты (գիծ гиц линия, черта)
114. Твоя мама добрая женщина?
Твоя мама добрая женщина?
Մայրդ բարի՞ կին է:
Не только добрая, но и умная!
Ոչ միայն բարի, այլ, նաև՝ խելացի:
Ты делишься с ней своими проблемами?
Դու կիսվու՞մ ես նրա հետ քո խնդիրներով:
Да, и она умеет быть полезной.
Այո, և նա կարողանում է օգտակար լինել:
Как она тебе помогает?
Ինչպե՞ս է նա քեզ օգնում:
Даёт советы и выражает сочувствие.
Խորհուրդներ է տալիս և կարեկցում է:
Не слишком ли сильно ты от неё зависишь?
Դու չափից շատ չե՞ս կախված նրանից:
Нет, я достаточно самостоятельная!
Ոչ, ես բավականին ինքնուրույն եմ:
* * *
Новые слова из диалога
114 հարյուր տասնչորս харьюр таснчорс сто четырнадцать
մայրդ майрд твоя мама (մայր майр мать)