Моисеева Елена Александровна - Корабль призраков стр 5.

Шрифт
Фон

 Что ты нашла, Молли?  Артур наконец-то оторвался от каменистой отмели. Чарли стояла рядом с ним.  Я уже собирался отправить Чарли в море, чтобы она тебя спасла.

Молли протянула руку, и Артур помог ей забраться на покрытые ракушками камни.

 Посмотрите на это! Наверное, кто-то уронил его с лодки.  Молли прикусила губу и повернула компас в ладонях. Он был очень красивый. Возможно, старинный? Точно нет Она медленно покачала головой.  Может быть, это сувенир? Очень хороший. Такие продают на острове?

Чарли взяла у Молли компас и с восхищением принялась его разглядывать.

 Я никогда не видела ничего подобного в магазине сувениров на Келп-стрит. Он не похож на современный сувенир. Выглядит старым.

 Очень старым,  согласился Артур и осторожно коснулся пальцем стекла. Стрелка задрожала и поползла к северу.  И он ещё работает. Уверен, мама с папой хотели бы на него посмотреть. Они продают предметы старины,  объяснил он Чарли.

Джек подбежал к ним, пытаясь тоже разглядеть компас, и Чарли опустила его пониже.

 Значит, твои родители Вулфри? Люди, которые недавно купили поместье Рейвенсторм?

 Да. Они любят всё старинное.

 Тогда, наверное, они смогут больше рассказать тебе про компас. Потрясающая вещь, правда?  Чарли погладила поцарапанное стекло.  Потом расскажете мне, что они думают.

Поскольку ведёрко Джека было уже наполнено ракушками, камнями и водой, они отправились назад, по очереди разглядывая находку Молли. Когда они добрались до сложенных на берегу вещей, Молли бережно убрала компас в пляжную сумку, завернув его в полотенце, а потом начала одеваться.

 Нам так и не удалось ещё раз искупаться,  сказал Артур, натягивая футболку.  Давайте вернёмся сюда завтра, если погода улучшится, чтобы порадовать мальчика-фокусника.

Они попрощались с Чарли у садовых ворот и направились в поместье. Джек крепко прижимал ведёрко к груди: кажется, Молли никогда прежде не видела, чтобы он так аккуратно с чем-либо обращался. Но как только они свернули на Келп-стрит, подул прохладный ветер, и по рукам Молли побежали мурашки. Она посмотрела на темнеющее небо. Сначала солнце превратилось в бледный диск, а потом совсем исчезло за тёмными скоплениями кучевых облаков.

 О нет!  простонала она.  Мы опять промокнем!

 Бежим!  крикнул Артур, и тут же сверху упали первые дождевые капли.

Молли схватила Джека за руку и побежала за кузеном. Ливень хлестал им в лицо, но Джек крепко держал своё ведёрко. Когда они добрались до аллеи, ведущей к поместью, и оказались под защитой буковых ветвей, то уже успели вымокнуть до нитки. Молли, тяжело дыша, перешла на быстрый шаг.

 Мы и так уже промокли!  крикнула она, пытаясь перекричать шум ливня.  Так что можно больше не бежать.

Светлые волосы Джека прилипли ко лбу, и он высвободил руку и с довольным видом заглянул в ведёрко.

 Мой океан выходит из берегов! Я смогу сделать прилив?

 Погода просто невероятная даже для острова Рейвенсторм,  проворчал Артур.  Посмотрите на воронов! Они тоже недовольны.

На фоне тёмного неба виднелись чёрные грозные башенки поместья. Позади сверкнула молния, и сидевшие на деревьях вороны поднялись в небо, летая кругами и каркая.

 Мне казалось, у них хватит ума остаться на деревьях,  заметила Молли.  Лично я бы так и поступила на их месте. Идём, Джек, мы почти дома!

Огромные ворота были совсем рядом: с тёмных каменных столбов и железной решётки капала вода. Молли снова бросилась бежать, поддерживая Джека за плечи, но когда они распахнули ворота и проскочили внутрь, из темноты возник огромный силуэт.


Молли вскрикнула и остановилась так резко, что Артур от неожиданности врезался в неё и чуть не сбил с ног. Но испуг Молли быстро сменился облегчением, и она улыбнулась, разглядев мрачное лицо Мэйсона.

Он раскрыл огромный чёрный зонт, и на его угловатом лице появилось подобие улыбки. Зонт был таким большим, что они втроём смогли спрятаться под ним от ливня.

 Идёмте. Я испугался, как бы вы все не промокли до нитки.

Молли прижала Джека к себе, и они поспешили к дому.

 Поднимите зонт повыше, Мэйсон, чтобы вам не намокнуть.

 Это мне вряд ли поможет, Молли. И потом, я уже привык к дождю.

Он искоса взглянул на неё и торжественно подмигнул. Наверное, он был прав. Мэйсон вместе с другими горгульями на крыше поместья часто попадал под дождь.

 Спасибо, Мэйсон!  Артур взлетел вверх по ступенькам, и Молли с Джеком последовали за ним. Мэйсон с суровым лицом сложил зонт и медленно поднялся следом.

 Быстро на кухню,  велел он детям, закрывая тяжёлую дубовую дверь, за которой хлестал дождь.  Плита растоплена, и там тепло. Пока будете сохнуть, я найду горячего шоколада.

 Я в тебе не сомневаюсь,  сказал Артур и распахнул дверь кухни.  Ты лучше всех, Мэйсон! Ну-ка, Джек, снимай ботинки, пока твои ноги совсем не растворились в воде.

Джек с испуганным видом сбросил свои маленькие кроссовки, а потом наклонился и нахмурился.

 Они совсем не растворились.

 Значит, ты успел вовремя, мальчик-фокусник! Они бледные и морщинистые, но по-прежнему на месте. Куда это ты собрался?

Джек улыбнулся и махнул полным воды ведёрком в сторону кабинета тёти Кэтрин.

 Покажу тёте Кэти и дяде Биллу мой океан!

Молли хотела остановить его, но Артур потянул её за рукав.

 Пусть идёт. Мама его обожает, а мы хотя бы пять минут отдохнём.

 А я пока приготовлю шоколад,  добавил Мэйсон,  без этого молодого человека, который любит облизывать палец и запускать его в банку с какао.

Молли улыбнулась и выложила содержимое промокшей пляжной сумки на огромный деревянный стол.

 Мы можем просушить вещи над плитой. Ай!

Она успела позабыть о своей находке, когда из смятого полотенца стало падать что-то большое и тяжёлое. Молли успела схватить компас, прежде чем он упал на пол, и с облегчением вздохнула, когда он оказался у неё в руке.

 Уф! Чуть не уронила. Мэйсон, смотрите, что мы

Молли посмотрела на него и тут же замолчала. Сероватая кожа дворецкого побелела. Никогда прежде она не видела его удивлённым, но теперь его рот был широко раскрыт, а в глазах виднелся страх.

 Мэйсон?  Артур слегка дотронулся до его руки.  Что такое?

Дворецкий не ответил и лишь протянул дрожащую руку и коснулся стеклянной крышки компаса.

«Он как будто боится, что компас ударит его током или что-то в этом роде»,  подумала Молли.

Мэйсон несколько раз сжал и разжал пальцы и заставил себя взять компас. Он медленно повернул его и с трудом сглотнул, разглядывая изящную гравировку. От долгого пребывания в солёной воде компас потускнел, но яркий солнечный свет отразился от стекла и упал на лицо Мэйсона, заставив его прищурить глаза.

 Где вы это нашли?  Его голос был ещё более скрипучим, чем обычно.

Молли нахмурилась и внимательно посмотрела на Мэйсона.

 На пляже. Наверное, он упал с корабля.

 С корабля  хрипло повторил Мэйсон.  Вы видели корабль?

 Нет.  Артур с любопытством наклонил голову:  А что?

 Нет, ничего.

Мэйсон откашлялся, прикрыв рот рукой. Молли и Артур переглянулись: снова корабль!

 Нам сказали, что он старинный,  заметила Молли.  Скорее всего, его смыло со старинного корабля.  Она пристально посмотрела на Мэйсона и спросила:  Что вы думаете, Мэйсон?

 Я Да, наверное, ты права. Пойду вскипячу молоко.

 Вообще-то мы видели старинный корабль. Сегодня утром,  добавила Молли.  Правда, Артур?

 Да.  Артур прищурился и посмотрел на Мэйсона:  Парусник. Старинный. Ты не думаешь, что он мог утонуть во время шторма?

 Парусник,  слабым голосом повторил Мэйсон.

 Да,  Молли сложила руки на груди.  Такой старинный корабль с парусами, мачтами и тому подобным. Мы видели его сегодня утром, прежде чем начался шторм. Не уверена, что он достаточно крепкий, чтобы его выдержать. Мы немного беспокоимся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3