Как дела? спросила она.
О! откликнулся Стэн, высокий скандинав. Готовят новые квоты. Лодки требуют дорогого ремонта. Цены на рыбу растут, и никто больше не хочет ее покупать.
Но в остальном все в порядке? поинтересовалась Полли.
Рыбаки кивнули.
За соседним столом сидел ветеринар Патрик.
Привет. Можно спросить кое о чем? с улыбкой обратилась к нему Полли.
Патрик посмотрел на свой виски с содовой. В его взгляде читалось опасение.
Это не из тех вопросов, когда спрашивают будто о животном такого же размера и веса, как человек, а потом оказывается, что это сам он и есть, просто ему неохота идти к доктору?
Врач жил на материке и появлялся на острове раз в неделю или около того, постоянно ворча, что приходится ездить к черту на рога, и Патрик частенько отдувался за коллегу, поскольку к нему обращались за советом. Он не винил островитян, просто очень переживал, что его консультации для кого-то обернутся серьезной проблемой, поэтому давал их весьма неохотно. В любом случае он уже не работал на полную ставку и лишь время от времени осматривал местных животных.
Э-э-э нет, сказала Полли. А что, такое часто случается?
Патрик пожал плечами:
Ясное дело. Так что? Это ведь не насчет вашей птицы, нет?
Патрику очень нравился Нил маленький тупик забавлял его. Тем не менее ветеринар считал, что Полли напрасно держит морскую птицу в качестве домашнего питомца.
Думаю, у него проблемы с общением начала Полли.
Патрик вскинул брови:
Я, вообще-то, не птичий психолог
Он не дружит с птицами. Чайки просто большие хулиганы, а другие тупики Мне кажется, они над ним смеются.
Ну так перестаньте надевать на него курточку.
Да это было всего один раз, в мороз, возразила Полли.
И все же я думаю, что те резиновые сапожки
Ну да, признала Полли.
Резиновые сапожки были ошибкой, если подумать.
Патрик протяжно вздохнул.
Послушайте, сказал он, я вас предупреждал, что такое произойдет.
Знаю, грустно ответила Полли.
Вы одомашнили существо, которое по своей природе не может быть домашним.
Знаю я!
И скорее всего, слишком поздно возвращать его в естественную среду.
Может, мне следует одомашнить другую птицу, чтобы у него появился приятель?
Патрик пристально посмотрел на нее:
Вы этого не сделаете!
Нет. Нет, конечно. Полли вздохнула. Я просто желаю ему всего наилучшего. И хочу, чтобы другие птицы его приняли.
Патрик кивнул:
Знаю, Полли. Но и вы должны понимать, что́ нужно делать.
Полли все еще пребывала в раздумье, когда подошла Керенса, наконец заставившая бармена как следует помыть бокалы, а заодно наколоть льда и дать вину подышать. Это стоило ей немалых усилий она чуть не сорвала голос.
Что случилось?
Да ничего. Похоже, возвращение Нила в дикую природу дело трудное, но не безнадежное.
Уверена, с ним все будет в порядке. Он доволен, купается в той луже среди камней. Может, принимает свое отражение за приятеля Ох, Полли, ты зря переживаешь
Ух! внезапно воскликнул Дюбоз, ставя на стол свою бутылку с пивом. Это еще КТО?
Полли и Керенса обернулись.
Сначала Полли не рассмотрела ее в темном дворе паба, освещенном лишь китайскими фонариками, которые, как говорили рыбаки, делали Маунт-Полберн похожим на туристический лайнер в открытом море.
А потом Полли разинула рот. В их сторону шла девушка в мягком платье из лайкры, облегавшем ее стройную фигуру. Черные волосы водопадом струились по спине; ресницы были такими длинными, что бросали тень на щеки, огромные темные глаза сверкали Все в пабе замолкли.
Да это это же Флора! изумленно пробормотала Полли.
Флора подошла к ним. Она походила на прекрасную молодую ведьму.
Можно присесть? спросила она. Я опять упустила отлив.
Можно! воскликнул Дюбоз, вскакивая и пододвигая ей стул. Я Дюбоз.
Флора посмотрела на него без малейшего интереса.
Ты прекрасно выглядишь, сказала Полли.
Она просто не смогла удержаться; трансформация неряшливой особы с сальными волосами, вечно смотревшей в пол и ошибавшейся со сдачей, в эту богиню была ошеломляющей.
Ну да, я знаю, невыразительно буркнула Флора. мне все время это говорят. Так скучно.
Женщины недоверчиво переглянулись.
Так вы местная? спросил Дюбоз. А я из Америки!
Он произнес это весьма хвастливо. Флора угрюмо взглянула на него из-под длинных ресниц.
А-а-а, сказала она.
Вы очаровательны! заявил Дюбоз и пошел к бару, чтобы принести ей выпить.
В это время Полли краем глаза заметила, как рыбаки таращатся на Флору, разинув рот. Джейден так покраснел, что Флора испугалась, как бы он не лопнул.
А это такое часто с тобой случается? спросила Полли.
Флора кивнула:
Ну да.
А ты не хочешь куда-нибудь поехать и стать моделью, к примеру? поинтересовалась Керенса. То есть я хочу сказать, что могла бы тебя познакомить кое с кем
Флора покачала головой.
Я хочу только выпечкой заниматься, сказала она. Я всегда лишь об этом мечтала. А людям хочется делать эти глупые фотографии. Вот ведь ерунда какая!
Полли усмехнулась:
Поверить не могу, что вот так трачу свою жизнь, когда мне только и нужно было, что родиться невероятной красавицей.
Это ерунда, повторила Флора. Люди просто достают постоянно.
Ты поэтому никогда не моешь волосы? спросила Полли.
Ага, подтвердила Флора. Ну еще и забываю.
Внезапно рядом с их столом очутился Джейден. Он явно принял пару кружек и набрался храбрости.
Привет, леди!
Усы его распушились, а круглые щеки побагровели сильнее обычного.
Привет, Джейден.
Привет, мисс Полли, привет, Керенса! Привет Тут Джейден утратил дар связной речи.
Тебе что-то нужно? мягко спросила Полли.
Джейден, такой невероятно милый и обаятельный со старыми леди из городка, всегда терпел полную неудачу с теми представительницами противоположного пола, которые были моложе пятидесяти. Он сразу предательски краснел хотя он краснел и тогда, когда ему было жарко или холодно, когда он волновался или сердился, уставал или смущался так что по цвету лица невозможно было судить о его душевном состоянии.
Я просто я невольно услышал
Стол Джейдена был за три стола от них, вокруг было шумно, играла музыка
Примечания
1
В романе Сьюзен Купер «Над морем, под камнем» («Over Sea, Under Stone») и сериях книг Энид Блайтон «Великолепная пятерка» («The Famous Five») и «Мэлори тауэрс» («Malory Towers») описан Корнуолл.
2
Уэст-Кантри (англ. Западная страна) неофициальное название области на юго-западе Англии; часто используется по отношению к графствам Корнуолл, Девон, Дорсет и Сомерсет, а также к городу Бристоль.
3
Тайзер безалкогольный напиток красного цвета со вкусом цитрусовых.
4
Усабрь (англ. Movember, словослияние от moustache усы и november ноябрь) вид фандрайзинга, или сбора пожертвований, на изучение мужских болезней и борьбу с ними.
5
Пол Голливуд британский шеф-повар и телеведущий, судья кулинарного шоу «Лучший пекарь Британии».
6
Да? (норв.)
7
Стетсон ковбойская шляпа культового фасона.
8
Искаженное название хита 1980-х «Dont Stand So Close to Me» «Не стой так близко ко мне». Музыка и текст написаны Стингом.
9
Flounder (англ.) камбала. Может употребляться в значении «барахтаться, путаться».
10
Имеется в виду «Мамфорд энд Санс» (англ. «Мамфорд и сыновья») фолк-рок-группа из Лондона.
11
«The Poorest Company» песня из репертуара Полин Скэнлон, исполнительницы ирландской музыки.