Должно быть, ты нашел ее общество очаровательным? не унималась Беатрис.
Эрик снова окинул меня взглядом. На этот раз совершенно беспристрастно, от макушки до кончиков пальцев. Слегка склонил голову и наконец, степенно повернувшись к своей собеседнице, выдал:
Я ведь не ее жених, чтобы видеть в ней что-то очаровательное.
Он сказал это с язвительным наслаждением, а мои щеки налились алым румянцем от нарастающего негодования. Я не ждала от него комплиментов, но подобная грубость задела мое женское самолюбие.
Беатрис, судя по нелепой улыбке, тоже не ожидала подобного. Эрик, наблюдая ее глупое выражение лица, снова обернулся ко мне:
Не принимайте это на свой счет, леди Лоттен. У меня и в мыслях не было вас чем-то обидеть.
Я выдохнула, но оскорбление продолжало таиться где-то в районе солнечного сплетения, и, если бы не обязательства, я бы с удовольствием поделилась с Эриком самыми нелестными мыслями на его счет.
Я несколько секунд бесцеремонно смотрела в его исполненные азарта глаза, а после отвернулась и благоразумно промолчала. Справилась с ядовитым желанием.
Хорошо, что ты провела время с Эриком, Джулия. Спасибо тебе, Беатрис наконец вспомнила, что почетная роль хозяйки дома принадлежит ее заботливым рукам: Можешь идти, дальше я справлюсь сама.
Приятно было познакомиться, леди Джулия, промурлыкал Эрик.
И мне, мистер Мэлтон, склонив голову в ответ, я направилась к входу. Но он преградил мне путь.
Прошу, зовите меня Эрик.
Он в очередной раз галантно поцеловал мои пальцы и, дождавшись от меня согласного кивка, позволил пройти.
Я на мгновение задержалась в дверном проеме, а после поспешила найти Офелию.
Поиски юной особы провалились с треском. Никто не видел ни ее, ни Нэнни с самого утра, слуги рассеянно пожимали плечами.
Оставшись без дела, я не стала терять времени, вернулась в свою комнату и занялась наработками творческих проектов. Пускай сейчас Эрнест глубоко против моей будущей карьеры, я не привыкла бездельничать и уже несколько месяцев пыталась набросать подходящие эскизы в портфолио для подачи резюме. Но работа шла тяжко, несмотря на то, как упорно я себя уговаривала довести начатое до конца.
Вот и сегодня: стоило взяться за карандаш, как все внимание разбежалось прыткими зайцами. И самым странным казалось то, что я никак не могла избавиться от мыслей об утренней встрече с мистером Мэлтоном. Я слишком часто слышала о нем много хороших вещей, и именно по этой причине его внезапный приезд и неприкрытая наглость застали меня врасплох.
Я не заметила, как с силой надавила на карандаш, и грифель треснул, рассыпавшись по листу.
В дверь тихо постучали.
Войдите, отозвалась я, рукавом стирая грязь с бумаги.
Гость в несколько беззвучных шагов преодолел расстояние от входа до письменного стола и, почти не касаясь моего лица, закрыл мне глаза ладонями:
Угадай кто?
От тихого знакомого шепота у меня по спине пробежалась волна тепла, а губы сами расплылись в довольной улыбке:
Я думала, что умру скорее, чем дождусь тебя, mon soleil6, я опустила его руки себе на шею и запрокинула голову, делая мученическое выражение лица.
Посмотрите, кто заговорил по-французски, удовлетворение коснулось любимых мной губ. Делаешь успехи, mon cœur7?
Как видишь, mon âne8.
Эрнест рассмеялся так внезапно и громко, что я невольно вздрогнула.
Спасибо, Джули, выдавил он в перерывах между хохотом. За двадцать шесть лет своей жизни я еще не получал более романтичного признания!
Я смущенно закрыла лицо ладонями, дергая плечами от его заразительного смеха и понимая, что перепутала буквы «n» и «m», ласково назвав возлюбленного ослом, а не своей душой.
Из всех сложностей, с которыми я столкнулась после переезда, пристрастие семьи Эндроу к французскому языку стало почти непреодолимой.
Mon âme9! смахивая слезы, громко поправил он и поцеловал меня в кончик носа. Матушка была бы в восторге!
Я сморщила нос и фыркнула, представляя искаженное лицо леди Луизы.
Интересно, удивилась бы она или сразу начала метать молнии? спросила я с неприкрытой усмешкой.
Ты ужасно вредная, Джули, передразнил меня Эрнест.
Не такая вредная, как твой новоприбывший друг.
Уже успела встретить Эрика?
И мило пообщаться. Мы даже вместе выпили чаю.
Он ведь душка, Джули, разве нет? Эрнест подозрительно сощурился.
Может, и душка, но манеры у него отвратительные.
Эрнест уловил раздражение в моем голосе и вдруг рассмеялся, облокотившись о стену.
Он намекал, что я мечу на место леди Луизы, сказала я так, словно для меня это было оскорблением.
Эрик в курсе, что после свадьбы тебе перейдет титул леди Арвель. Не вижу в этом ничего особенного, Эрнест иронично поднял брови, озорно улыбаясь.
Он смутил Офелию, а после заигрывал с Беатрис, невзначай добавила я, хитро прищурившись.
А вот это уже интересно, Эрнест приобнял меня за талию и поцеловал в щеку. Думаю, об этом мы и поговорим сегодня вечером.
Я оторопела, пытаясь понять, шутил Эрнест или всерьез пригласил Мэлтона на семейный ужин.
Обещаю, в моем присутствии он будет вести себя как паинька и вы поладите, добавил Эрнест и быстрым шагом покинул комнату, уже из коридора выкрикнув: «Жду тебя в гостиной в половине девятого».
***
Как выяснилось позже, леди Луиза и Беатрис уехали по приглашению какой-то подруги, а Офелия так и не вернулась домой. Стало быть, встреча с Эриком Мэлтоном была не семейным ужином, а планом Эрнеста, чтобы провести время в компании друга. И я не до конца понимала, какая роль отводилась мне.
Желание придушить Эрнеста завладело мной окончательно, когда в назначенный час его не оказалось на месте. В большом камине трещал огонь, стол накрыли на троих. В одном из кресел, пристально наблюдая за прислугой, расположился почетный гость. Он до последнего делал вид, что не замечает меня.
Добрый вечер, мистер Мэлтон, нарочито громко поздоровалась я.
И вам, леди? Прошу меня простить, все эти формальности он слегка закатил глаза, разыгрывая недовольство, при этом хитро ухмыляясь.
Лоттен, мягко освежила его память я, стараясь вести себя дружелюбно. Но судя по его красноречивому взгляду, получилось резковато.
Леди Лоттен, он кивнул. Надо же, в кои-то веки Эрнест опаздывает. Это вы так плохо влияете на него?
Спешу заметить, что я уже здесь, я одарила его снисходительной улыбкой.
Красивые глаза и острый язычок, прицокнул Эрик и посмотрел на камин. У Эрнеста чисто английский вкус.
А у нее потрясающий характер, Эрнест, как всегда, появился вовремя и сорвал мои планы по обучению Мэлтона хорошим манерам. И, уж поверь, помимо прекрасных глаз есть еще уйма достоинств.
Эрик сначала скептично поднял левую бровь, но после рассмеялся и поднялся с кресла.
Мужской смех наполнил гостиную, и Эрик с Эрнестом обменялись интересным приветствием, которое состояло из крепкого рукопожатия с размаха и не менее беспощадного похлопывания друг друга по плечам.
Признаться, я и подумать не могла, что встреча друзей будет такой теплой и искренней. Никакой официальности, никакого притворства. Вся манерность покинула стены малой гостиной сквозь распахнутые витражи.
***
А Офелия и Беатрис не присоединятся к нашему скромному чаепитию? поинтересовался Эрик, наблюдая за тем, как его бокал наполняли дорогим ирландским ликером.
Нашей компании тебе не хватит? Эрнест изогнул бровь.
Я ждала, когда лорд хотя бы намекнет другу на непристойное поведение по отношению к сестрам-близняшкам. Но, по всей видимости, Эрнест и не собирался это обсуждать, и я решила промолчать, чтобы не показаться глупой.
Эрик пригубил немного спиртного и сгримасничал: