Ах да, Офелия повернулась ко мне, это Джулия Лоттен, невеста Эрнеста. И раз уж выдался шанс, можете познакомиться лично. А я сердечно прошу меня простить, мне срочно нужно идти.
Она посмотрела на меня щенячьими глазками, удостоила гостя коротким кивком, быстро взбежала по лестнице и исчезла за колоннами. Нэнни удалилась следом за ней.
Проводив их негодующим взглядом, я ощутила всю неловкость затяжного молчания. Более того, мне даже не нужно было смотреть на нового знакомого, чтобы прочувствовать на себе его изучающий взгляд.
Наконец он вспомнил о манерах и представился:
Эрик Джонс Мэлтон, искренне рад нашей встрече, Джулия, он кивнул и мягко улыбнулся уголком рта; ни наигранных приветствий, ни утомляющих формальностей.
Только сейчас я обратила внимание на его вызывающий наряд: под темный пиджак он надел легкую футболку, а костюмные штаны оказались хорошо подобранными в тон джинсами.
У него было восхитительное чувство мятежного стиля.
Джульетта Альва Лоттен, это взаимно.
Я протянула ему свою руку, он едва коснулся кончиков моих пальцев и оставил на них невесомый поцелуй. Я невольно усмехнулась.
Вы нашли мои действия забавными, леди Лоттен? господин Мэлтон отстранился, немного склонив голову, и прищурился.
Нет, что вы, я просто не зная, что ответить, я отвела взгляд. Почувствовала, как предательски теплеют щеки. Дело вовсе не в вас, я никак не привыкну к официальным приветствиям.
Неужели? он удивленно вскинул брови и сделал шаг ближе. Глядя на то, как уверенно вы держитесь, я был готов подумать обратное.
Я негодующе взглянула на него, но ничего не сказала. Спустя затяжное мгновение он отстранился, невинно улыбнувшись.
Получается, Эрни теперь единственный мужчина, который владеет доисторическим наследием Арвель, полным женщин? я молчала, не совсем понимая, почему гость столь наглым образом отзывался о поместье. Забавно. Здесь царит полный матриархат? он ехидно ухмыльнулся.
Может, вы желаете чаю? предложила я, пытаясь казаться учтивой.
Только если вы приготовите его своими руками.
***
Молчание, царившее в гостевой, нарушало раздражающее тиканье часов. В комнате насыщенно пахло бергамотом и чистыми занавесками, сквозь которые пробивались редкие солнечные лучи.
Нам повезло встретить Лиз по дороге, поэтому я с легким сердцем переложила на нее ответственность за чаепитие. Мысленно поблагодарила мистера Мэлтона за то, что он не выкинул парочку едких комментариев в сторону моей новой и без того ранимой помощницы.
За почти двадцать минут нашего бессловесного созерцания друг друга я успела несколько раз проклясть рабочую тактику Офелии избегать ненужных проблем. А еще я пыталась понять, входило ли в мои обязанности развлекать незваных гостей в случае отсутствия хозяев дома. Ведь я все еще не носила ни фамилию Эндроу, ни титул леди Арвель.
Мэлтон вырвал меня из мыслей внезапным вопросом:
Неужели за все время, что вы вместе, Эрнест ни разу не упомянул о моем существовании?
Ну разумеется, он рассказывал о вас, я мягко улыбнулась в ответ и отставила свое чайное блюдечко на кофейный столик. Вы его близкий друг.
Губы Мэлтона расплылись в довольной улыбке, и он сделал глоток.
О существовании загадочного друга Эрнеста я знала еще с первых месяцев нашего знакомства. Эрнест мало говорил о нем, но всегда с любимой мной теплотой в голосе.
Они были близки с самого детства, но, когда Эрнест окончил университет, его отец умер от затяжной болезни и наследнику пришлось принять ответственность за отцовский титул.
Эрик же, по словам моего возлюбленного, выбрал другой жизненный путь, отдавшись музыке, и их общение пошло на убыль. Они переписывались время от времени, но я всегда считала, что любые отношения на расстоянии имеют свойство остывать. Эрнест держался другого мнения: хотя в его тоне иногда и сквозило сожаление, он продолжал верить в их с Эриком дружбу.
Я ухватилась за шанс продолжить начатый разговор и добавила: Эрнест всегда мало рассказывал о вашем знакомстве.
Эрик ждал этого от меня.
Мы выросли вместе, начал он, наши родители дружили, мы учились в одной школе, после окончили один университет. Будь один из нас прекрасной леди, получилась бы неплохая история любви, не находите? он весело хмыкнул.
А после университета вы покинули Британию, закончила я, и Эрик многозначительно кивнул. Что заставило вас уехать?
Поиски лучшей жизни, разумеется. Разве это не очевидно, леди Лоттен?
И вы нашли ее, мистер Мэлтон?
А вы?
Я задумалась над ответом. А он не сводил с меня проницательных глаз.
Конечно, да, стараясь скрыть свое смятение, я добавила: Но очевидно, что мне просто повезло.
Не верю в везение, удачу и случайности, он наконец отвел глаза в сторону приоткрытого окна.
Стрелки на часах наползли друг на друга, и кукушка пробила полдень.
У вашего скептицизма имеется причина? осторожно спросила я.
Я привык думать, что каждая случайность результат определенных действий, а удача заслуги за упорную работу. В наше время глупо верить в силы небесные.
Вера облегчает жизнь, я невинно подернула плечами и взяла в руки свою чашечку.
Вы христианка? от его неожиданного вопроса я встрепенулась.
Католичка.
Луиза Арвель, смею предложить, не в восторге?
Мы стараемся не делать этот разговор темой семейных ужинов, будто бы меня должно заботить чужое мнение. Что насчет вас?
Я агностик, кажется, так это называется?
Верите в Создателя, не привязываясь к религии?
Исповедую религию той страны, в которой даю концерты.
На секунду мне показалось, что в словах мистера Мэлтона снова сквозит сарказм. Но он лишь безучастно уставился в свою чашку и поджал аккуратно очерченные губы.
Наш разговор нарушило вторжение Беатрис. Она горделиво впорхнула в комнату в своей грациозной манере, одетая в платье в черно-белую клетку, подвязанное кожаным ремнем на пряжке. От нее приторно пахло ванилью вперемешку с запахом мусса для волос, которым она никогда не пользовалась.
Увидев меня с чашкой чая в руках, она замешкалась, словно я находилась там, где мне не следовало быть. Но тут же округлила янтарные глаза в притворном удивлении, заметив Эрика.
Эрик Мэлтон, кто бы мог подумать? мягким голосом наигранно спросила она: Что ты тут делаешь?
Беатрис Эндроу. Удивлен, что ты заставила себя так долго ждать.
Я недовольно закатила глаза. Стоило на горизонте появиться живой душе, как к самовлюбленному Мэлтону вернулось его природное ехидство.
Я прибыл в Йоркшир по неотложным делам и решил проездом навестить ваше очаровательное семейство. Хотя, признаюсь, я надеялся, что с переходом титула Эрнесту здешние порядки поменяются, и как бы в подтверждение своим разрушенным ожиданиям он недоверчиво покосился на старые настенные часы.
Беатрис легким движением головы откинула с глаз подкрученную челку, придававшую ей вид школьницы, и не то недовольно, не то смущенно фыркнула:
Ты забыл, что подобные замечания могут задеть гордость леди Луизы? в ее голосе проскользнула прикрытая усмешка.
Как показывает опыт, Луиза Арвель в принципе предвзято относится ко всему, что касается выражения любого мнения, расхожего с ее собственным.
Эрик едва заметно подмигнул мне, улыбнувшись уголком рта, и я не смогла сдержать ответную усмешку. Это не понравилось Беатрис, и она деликатно сменила тему разговора:
Уже успел познакомиться с Джулией? Она невеста Эрнеста.
Естественно. Мы успели приятно побеседовать, и она даже угостила меня чашечкой чая, ответил он мягким учтивым голосом.
Я подумала, что наш гость похож на хитрого кота или даже лиса. Как говорится, мягко стелет жестко спать.