brahmaiva śaśavadbhāti brahmaiva sthūlavat svayam |
brahmaiva satataṃ nānyat brahmaiva gururātmanaḥ || 17.25 ||
25. Только Брахман всегда сияет как луна. Брахман это материальность. Брахман вечное существование, нет другого. Брахман сам себе учитель.
ātmajyotirahaṃ bhūtamahaṃ nāsti sadā svayam |
svayameva paraṃ brahma svayameva cidavyayaḥ || 17.26 ||
26. Я свет Атмана. Нет я у живых существ это извечно я сам. Я сам высший Брахман. Я сам неизменное сознание.
svayameva svayaṃ jyotiḥ svayaṃ sarvatra bhāsate |
svayaṃ brahma svayaṃ dehaḥ svayaṃ pūrṇaḥ paraḥ pumān || 17.27 ||
27. Я сам свой свет. Я сам повсюду сияю. Я сам Брахман. Я сам тело. Я сам полнота и высшая личность.
svayaṃ tattvamasi brahma svayaṃ bhāti prakāśakaḥ |
svayaṃ jīvatvasaṃśāntaḥ svayamīśvararūpavān || 17.28 ||
28. Я сам являюсь Брахманом, ибо «ты есть То». Я сам проявляюсь как источник света. Я сам покой существ. Я сам по природе Господь.
svayameva paraṃ brahma svayaṃ kevalamavyayaḥ |
svayaṃ rāddhāntasiddhāntaḥ svayamātmā prakāśakaḥ || 17.29 ||
29. Я сам высший Брахман, сам единственный и неизменный. Я доктрина26 и заключительный вывод27. Я всеозаряющий Атман.
svayaṃ prakāśarūpātmā svayamatyantanirmalaḥ |
svayameva hi nityātmā svayaṃ śuddhaḥ priyāpriyaḥ || 17.30 ||
30. Я Атман, являющийся по природе светом. Я сам абсолютно безупречен. Я сам вечный Атман. Я сам чистый, привлекательный и непривлекательный.
svayameva svayaṃ svasthaḥ svayaṃ dehavivarjitaḥ |
svayaṃ doṣavihīnātmā svayamākāśavat sthitaḥ || 17.31 ||
31. Я сам пребываю в себе. Я сам без тела. Я безупречный Атман. Я сам простираюсь как пространство.
akhaṇḍaḥ paripūrṇohamakhaṇḍarasapūraṇaḥ |
akhaṇḍānanda evāhamaparicchinnavigrahaḥ || 17.32 ||
32. Я неделим и всецелостен, преисполнен неделимой единой сущности28. Воистину, я неделимое блаженство и воплощение безграничности29.
iti niścitya pūrṇātmā brahmaiva na pṛthak svayam |
ahameva hi nityātmā ahameva hi śāśvataḥ || 17.33 ||
33. Пребывая в этой убежденности, я совершенный Атман. Я Брахман, а не отдельное я. Я постоянно Атман. Я предвечный.
ahameva hi tadbrahma brahmaivāhaṃ jagatprabhuḥ |
brahmaivāhaṃ nirābhāso brahmaivāhaṃ nirāmayaḥ || 17.34 ||
34. Воистину, я есть То, Брахман. Я есть Брахман, Господь вселенной. Воистину, я Брахман без отражений30. Я Брахман, свободный от несовершенств31.
brahmaivāhaṃ cidākāśo brahmaivāhaṃ nirantaraḥ |
brahmaivāhaṃ mahānando brahmaivāhaṃ sadātmavān || 17.35 ||
35. Воистину, я Брахман, пространство сознания. Я Брахман, вечный. Я Брахман, великое блаженство. Я Брахман, вечный Атман.
brahmaivāhamanantātmā brahmaivāhaṃ sukhaṃ param |
brahmaivāhaṃ mahāmaunī sarvavṛttāntavarjitaḥ || 17.36 ||
36. Воистину, я только Брахман, безграничный Атман. Я Брахман, высшее счастье. Я Брахман, абсолютно безмолвный, совершенно бездействующий.
brahmaivāhamidaṃ mithyā brahmaivāhaṃ jaganna hi |
brahmaivāhaṃ na dehosmi brahmaivāhaṃ mahādvayaḥ || 17.37 ||
37. Воистину, я только Брахман: всё это иллюзорно. Я Брахман: мир нереален. Я Брахман: я не тело. Я только Брахман, великая недвойственность.
brahmaiva cittavadbhāti brahmaiva śivavat sadā |
brahmaiva buddhivadbhāti brahmaiva phalavat svayam || 17.38 ||
38. Брахман проявляется как ум. Брахман всегда проявляется как Шива. Брахман проявляется как интеллект. Брахман проявляется как результат себя.
brahmaiva mūrtivadbhāti tadbrahmāsi na saṃśayaḥ |
brahmaiva kālavadbhāti brahmaiva sakalādivat || 17.39 ||
39. Брахман проявляется как образ. Ты есть тот Брахман в этом нет сомнений. Брахман проявляется как время. Брахман проявляется как всё.
brahmaiva bhūtivadbhāti brahmaiva jaḍavat svayam |
brahmaivauṃkāravat sarvaṃ brahmaivauṃkārarūpavat || 17.40 ||
40. Брахман проявляется как одушевленное. Брахман проявляется как неодушевленное. Брахман слог «Ом» во всем. Только Брахман имеет природу «Ом».
brahmaiva nādavadbrahma nāsti bhedo na cādvayam |
satyaṃ satyaṃ punaḥ satyaṃ brahmaṇonyanna kiñcana || 17.41 ||
41. Брахман это Брахман в форме звука. Нет различия и нет недвойственности. Это истина, истина, истина. Нет ничего другого, кроме Брахмана.
brahmaiva sarvamātmaiva brahmaṇonyanna kiñcana |
sarvaṃ mithyā jaganmithyā dṛśyatvādghaṭavat sadā || 17.42 ||
42. Брахман это всё. Нет ничего другого, кроме Брахмана. Всё иллюзорно. Вселенная иллюзорна, все явления подобны кувшину32.
brahmaivāhaṃ na sandehaścinmātratvādahaṃ sadā |
brahmaiva śuddharūpatvāt dṛgrūpatvāt svayaṃ mahat || 17.43 ||
43. Я Брахман, в этом нет сомнений. Поскольку я всего лишь сознание, я всегда существую. Брахман, являясь природой чистоты и свидетельствования, само великолепие.
ahameva paraṃ brahma ahameva parāt paraḥ |
ahameva manotīta ahameva jagatparaḥ || 17.44 ||
44. Воистину, я высший Брахман. Я превыше самого высокого. Я превосхожу интеллект. Я за пределами вселенной.
ahameva hi nityātmā ahaṃ mithyā svabhāvataḥ |
ānandohaṃ nirādhāro brahmaiva na ca kiñcana || 17.45 ||
45. Воистину, я вечный Атман. Я имею природу иллюзии. Я блаженство. Я без поддержки. Есть только Брахман и больше ничего.
nānyat kiñcidahaṃ brahma nānyat kiñciccidavyayaḥ |
ātmanonyat paraṃ tucchaṃ ātmanonyadahaṃ nahi || 17.46 ||
46. Я Брахман, нет ничего иного. Я неизменное сознание, нет ничего иного. Вне Атмана всё остальное пусто. Нет другого я, кроме Атмана.
ātmanonyanna me dehaḥ ātmaivāhaṃ na me malam |
ātmanyevātmanā cittaṃ ātmaivāhaṃ na tat pṛthak || 17.47 ||
47. У меня нет тела, отделенного от Атмана. Воистину, я Атман. У меня нет недостатков. Мой ум утвержден только в Атмане. Воистину, я Атман, ибо нет отделенности.
ātmaivāhamahaṃ śūnyaṃ ātmaivāhaṃ sadā na me |
ātmaivāhaṃ guṇo nāsti ātmaiva na pṛthak kvacit || 17.48 ||
48. Воистину, я Атман. Я пустота. Воистину, я Атман: нет ничего моего никогда. Я Атман: у меня нет качеств. Я Атман: нет ничего отделенного.
atyantābhāva eva tvaṃ atyantābhāvamīdṛśam |
atyantābhāva evedamatyantābhāvamaṇvapi || 17.49 ||
49. Ты полностью несуществующий. Всё видимое полностью несуществующее. Всё это совершенно несуществующее. Даже атома не существует.
ātmaivāhaṃ paraṃ brahma sarvaṃ mithyā jagattrayam |
ahameva paraṃ brahma ahameva paro guruḥ || 17.50 ||
50. Воистину, я Атман, высший Брахман. Все три мира иллюзорны. Воистину, я высший Брахман. Воистину, я высший учитель.
jīvabhāvaṃ sadāsatyaṃ śivasadbhāvamīdṛśam |
viṣṇuvadbhāvanābhrāntiḥ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat || 17.51 ||
51. Представление об индивидуальной душе всегда неистинно. Представление о существовании Шивы также. Представление о Вишну заблуждение. Всё как рога зайца.
ahameva sadā pūrṇaṃ ahameva nirantaram |
nityatṛpto nirākāro brahmaivāhaṃ na saṃśayaḥ || 17.52 ||
52. Воистину, я извечное совершенство. Я безграничный33. Воистину, я Брахман, всегда удовлетворенный и бесформенный. В этом нет сомнений.
ahameva parānanda ahameva kṣaṇāntikaḥ |
ahameva tvamevāhaṃ tvaṃ cāhaṃ nāsti nāsti hi || 17.53 ||
53. Воистину, я высшее блаженство. Я каждый момент34. Воистину, Я есть ты. Ты это я. Воистину, ты и я не существуем, вообще не существуем.
vācāmagocarohaṃ vai vāṅmano nāsti kalpitam |
ahaṃ brahmaiva sarvātmā ahaṃ brahmaiva nirmalaḥ || 17.54 ||
54. Я вне слов. Слова и мысли не существуют: они плод воображения. Воистину, я Брахман, Атман всего. Я Брахман, безупречный.
ahaṃ brahmaiva cinmātraṃ ahaṃ brahmaiva nityaśaḥ |
idaṃ ca sarvadā nāsti ahameva sadā sthiraḥ || 17.55 ||
55. Я Брахман, только сознание. Я Брахман, вечный. Этого всего никогда нет. Я один вечно пребываю.
idaṃ sukhamahaṃ brahma idaṃ sukhamahaṃ jaḍam |
idaṃ brahma na sandehaḥ satyaṃ satyaṃ punaḥ punaḥ || 17.56 ||
56. Это всё радость; я Брахман. Это всё радость; я безжизненный. Это всё, несомненно, Брахман. Истинно, истинно снова и снова.