ityātmavaibhavaṃ proktaṃ sarvalokeṣu durlabham |
sakṛcchravaṇamātreṇa brahmaiva bhavati svayam || 17.57 ||
57. Таким образом, слава Атмана была провозглашена. Это учение встречается редко во всех мирах. Услышав это однажды, человек сам становится Брахманом.
śāntidāntiparamā bhavatāntāḥ svāntabhāntamaniśaṃ śaśikāntam |
antakāntakamaho kalayantaḥ vedamaulivacanaiḥ kila śāntāḥ || 17.58 ||
58. Те, кто устал от мирского существования, чья опора в покое и самообуздании; кто наслаждается славой украшенного луной Владыки разрушения, всегда сияющего изнутри, достигают умиротворения благодаря словам Упанишад, вершины Вед.
Глава 18. Отказ от проявленного мира
ṛbhuḥ
mahārahasyaṃ vakṣyāmi vedānteṣu ca gopitam |
yasya śravaṇamātreṇa brahmaiva bhavati svayam || 18.1 ||
1. Рибху:
Я открою тебе великую тайну, которая сокровеннее Вед. Тот, кто услышит ее, становится самим Брахманом.
saccidānandamātrohaṃ sarvaṃ saccinmayaṃ tatam |
tadeva brahma sampaśyat brahmaiva bhavati svayam || 18.2 ||
2. Я только бытие-сознание-блаженство. Всё состоит из бытия-сознания. Кто познал «То есть Брахман», сам становится Брахманом.
ahaṃ brahma idaṃ brahma nānā brahma na saṃśayaḥ |
satyaṃ brahma sadā brahmāpyahaṃ brahmaiva kevalam || 18.3 ||
3. Я Брахман. Это всё Брахман. Вся множественность это Брахман. В этом нет сомнений. Истина Брахман, всегда Брахман. Я только один Брахман.
gururbrahma guṇo brahma sarvaṃ brahmaparosmyaham |
nāntaṃ brahma ahaṃ brahma sarvaṃ brahmāparosmyaham || 18.4 ||
4. Учитель это Брахман. Качество это Брахман. Всё высший Брахман, который есть я. Бесконечность Брахман. Я Брахман. Всё высший Брахман, который есть я.
vedavedyaṃ paraṃ brahma vidyā brahma viśeṣataḥ |
ātmā brahma ahaṃ brahma ādyantaṃ brahma sosmyaham || 18.5 ||
5. Высший Брахман познается через Веды. Знание о Брахмане35 особенное. Атман это Брахман. Я Брахман. Начало и конец это Брахман. Я Он.
satyaṃ brahma sadā brahma anyannāsti sadā param |
ahaṃ brahma tvahaṃ nāsti ahaṃkāraparaṃ nahi || 18.6 ||
6. Истина это Брахман, всегда Брахман, нет другого; это всегда Всевышний. Я Брахман. «Я» не существует; нет никакой самости.
ahaṃ brahma idaṃ nāsti ayamātmā mahān sadā |
vedāntavedyo brahmātmā aparaṃ śaśaśṛṅgavat || 18.7 ||
7. Я Брахман. Всё это не существует. Этот Атман всегда величайший. Атман Брахмана постигается через Веданту. Все остальное подобно рогам зайца.
bhūtaṃ nāsti bhaviṣyaṃ na brahmaiva sthiratāṃ gataḥ |
cinmayohaṃ jaḍaṃ tucchaṃ cinmātraṃ dehanāśanam || 18.8 ||
8. Нет прошлого и нет будущего. Брахман остается постоянно. Я преисполнен сознания. Безжизненное не имеет значения. Разрушение тела только сознание.
cittaṃ kiñcit kvaciccāpi cittaṃ harohamātmakaḥ
satyaṃ jñānamanantaṃ yat nānṛtaṃ jaḍaduḥkhakam || 18.9 ||
9. Где бы ни был и какой бы ни был ум, я, как Атман, уничтожаю ум. То, что есть истина, знание и бесконечность, не является неистинным, неодушевленным и испытывающим страдание.
ātmā satyamanantātmā dehameva na saṃśayaḥ |
vārtāpyasacchrutaṃ tanna ahameva mahomahaḥ || 18.10 ||
10. Атман истинен. Тело это только бесконечный Атман. В этом нет сомнений. Какие бы слова ни звучали, они нереальны. Я свет светов.
ekasaṃkhyāpyasadbrahma satyameva sadāpyaham |
sarvamevamasatyaṃ ca utpannatvāt parāt sadā || 18.11 ||
11. Даже такое исчисление, как один, нереально. Реален только Брахман, который всегда есть я. Всё нереально, и всё проявление Высшего.
sarvāvayavahīnopi nityatvāt paramo hyaham |
sarvaṃ dṛśyaṃ na me kiñcit cinmayatvādvadāmyaham || 18.12 ||
12. Воистину, я Высшее, ибо я неделим и вечен. Всё, что видимо, для меня не существует. Я говорю так, ибо преисполнен сознания.
āgrahaṃ ca na me kiñcit cinmayatvādvadāmyaham |
idamityapi nirdeśo na kvacinna kvacit sadā || 18.13 ||
13. У меня нет никаких привязанностей. Я говорю так, ибо преисполнен сознания. Нет ничего, никогда и нигде того, что можно обозначить как «это».
nirguṇabrahma evāhaṃ sugurorupadeśataḥ |
vijñānaṃ saguṇo brahma ahaṃ vijñānavigrahaḥ || 18.14 ||
14. Согласно наставлениям благого учителя, я воистину Брахман без качеств. Знание это Брахман с атрибутами. Я воплощение знания.
nirguṇosmi niraṃśosmi bhavosmi bharaṇosmyaham |
devosmi dravyapūrṇosmi śuddhosmi rahitosmyaham || 18.15 ||
15. Я без атрибутов. Я лишен частей. Я существование. Я поддерживающий. Я бог. Я полон богатств. Я чист. Я лишен всего.
rasosmi rasahīnosmi turyosmi śubhabhāvanaḥ |
kāmosmi kāryahīnosmi nityanirmalavigrahaḥ || 18.16 ||
16. Я сущность; я лишен сущности. Я четвертое состояние. Я благоприятное созерцание. Я желание. Я бездействующий. Я воплощение вечной чистоты.
ācāraphalahīnosmi ahaṃ brahmāsmi kevalam |
idaṃ sarvaṃ paraṃ brahma ayamātmā na vismayaḥ || 18.17 ||
17. Я свободен от обрядов и от их плодов. Я только один Брахман. Всё это высший Брахман. Это Атман. В этом нет ничего удивительного.
pūrṇāpūrṇasvarūpātmā nityaṃ sarvātmavigrahaḥ |
paramānandatattvātmā paricchinnaṃ na hi kvacit || 18.18 ||
18. Атман по природе полнота и неполнота, олицетворение сущности всего. Атман это истина высшего блаженства без каких-либо ограничений.
ekātmā nirmalākāra ahameveti bhāvaya |
ahaṃbhāvanayā yukta ahaṃbhāvena saṃyutaḥ || 18.19 ||
19. Медитируй: «Я единый Атман, безупречный по природе», растворившись в состояние я-есть, соединившись с переживанием я-есть.
śāntaṃ bhāvaya sarvātmā śāmyatattvaṃ manomalaḥ |
dehohamiti santyajya brahmāhamiti niścinu || 18.20 ||
20. Смотри на Атман всего как на умиротворение. Идея покоя является загрязнением ума. Откажитесь от мысли «я есть тело», будь убежден «я это Брахман».
brahmaivāhaṃ brahmamātraṃ brahmaṇonyanna kiñcana |
idaṃ nāhamidaṃ nāhamidaṃ nāhaṃ sadā smara || 18.21 ||
21. Я Брахман, только Брахман, и нет другого, кроме Брахмана. Помни постоянно «я не это, я не это, я не это».
ahaṃ sohamahaṃ sohamahaṃ brahmeti bhāvaya |
cidahaṃ cidahaṃ brahma cidahaṃ cidahaṃ vada || 18.22 ||
22. Созерцай так: «Я есть. Я Он. Я есть. Я Он. Я Брахман». Провозгласи: «Я сознание; я сознание; я Брахман; я сознание; я сознание».
nedaṃ nedaṃ sadā nedaṃ na tvaṃ nāhaṃ ca bhāvaya |
sarvaṃ brahma na sandehaḥ sarvaṃ vedaṃ na kiñcana || 18.23 ||
23. Созерцай так: «Этого нет, этого нет. Этого никогда нет. Нет тебя, нет меня». Всё Брахман, в этом нет сомнений. Все знания ничто.
sarvaṃ śabdārthabhavanaṃ sarvalokabhayaṃ na ca |
sarvatīrthaṃ na satyaṃ hi sarvadevālayaṃ na hi || 18.24 ||
24. Всё произведение слов и значений. Страха нет во всех мирах. Все святые места нереальны. Все храмы богов также нереальны.
sarvacaitanyamātratvāt sarvaṃ nāma sadā na hi |
sarvarūpaṃ parityajya sarvaṃ brahmeti niścinu || 18.25 ||
25. Всё, что есть, только сознание, никогда нет имени «всё». Отказавшись от всех форм, будь уверен «всё есть Брахман».
brahmaiva sarvaṃ tatsatyaṃ prapañcaṃ prakṛtirnahi |
prākṛtaṃ smaraṇaṃ tyajya brahmasmaraṇamāhara || 18.26 ||
26. Всё только Брахман. То истинно. Явленный мир и материя не существуют. Откажись от памятования о материальном и утвердись в памятовании о Брахмане.
tatastadapi santyajya nijarūpe sthiro bhava |
sthirarūpaṃ parityajya ātmamātraṃ bhavatyasau || 18.27 ||
27. Затем, отказавшись даже от этого, утвердись в своей собственной природе. Затем отказавшись и от этого состояния, пребывай только как Атман.
tyāgatvamapi santyajya bhedamātraṃ sadā tyaja |
svayaṃ nijaṃ samāvṛtya svayameva svayaṃ bhaja || 18.28 ||
28. Отказавшись даже от отречения, навсегда откажись от идеи какого-либо различия. Окружи себя собой, пребывай сам в себе.
idamityaṅgulīdṛṣṭaṃ idamastamacetanam |
idaṃ vākyaṃ ca vākyena vācāpi parivedanam || 18.29 ||
29. То, на что палец указывает как на это, преходящее и бессознательное36. Это утверждение следует воспринимать только через изречения и Писания.