Бах Ричард - За пределами разума стр 13.

Шрифт
Фон

У Готорна даже дыхание перехватило от такой неформальности.

-- Мы уже знакомы, -- улыбнулась она, заметив его удивление.

-- Да, мы знакомы, -- подтвердил я.

Невысокая. Макушка ее головы не выше моего плеча, лицо немного запрокинуто,

глаза смеются. Она вовсе не такая деловая на вид, как в тех предыдущих встречах,

длившихся долю секунды.

-- Как ваша дверная защелка? Работает?

-- Да! Превосходно работает.

-- Вы, я думаю, не делаете мертвые петли с открытой дверцей? -- спросила

она. -- На очень высокой скорости ветер может согнуть раму.

-- Но защелка-то не подведет?

Она спокойно взглянула на меня:

-- Нет, защелка не подведет.

Готорн кашлянул.

-- Я тут, в общем, собрался показать нашему гостю...

Он, похоже, все еще был шокирован тем, как запросто она назвала свое имя.

Мне хотелось продолжить разговор.

-- А почему кожа? Для масляной крышки? Это тоже вы конструировали?

-- Если вы называете это конструкцией. Я предложила кожу, потому что это

проще, это дешевле, чем стальной тросик, у кожи нет предела усталости, ее можно

заменить когда и где угодно, не нужны специальные инструменты для установки, и

по мере износа не будут обрываться отдельные жилки. Она представляется мне

простейшим и вместе с тем наиболее практичным решением вашей проблемы.

Конечно... -- она замолчала.

-- Конечно что, мисс Бристоль? -- спросил я.

Она нахмурилась, несколько озадаченная:

-- Конечно, вы можете просто крепче затягивать крышку перед полетом.

-- Если это случилось один раз, -- сказал я, -- то может случиться и снова.

Нет уж, я теперь эту страховку не уберу, и спасибо вам.

-- Пожалуйста.

Она снова улыбалась, довольная тем, что мне понравилась ее конструкция.

Затем приблизилась на шаг и сказала почти шепотом:

-- По-моему, мистер Готорн хочет показать вам компанию.

-- Я тоже хочу посмотреть. Но вы как-нибудь расскажете мне об ОПСВ, хорошо?

-- С удовольствием.

Она кивнула моему гиду.

-- До свидания, мистер Готорн.

Она повернулась и ушла, оставив нас одних в галерее. Мы долго молчали, глядя

ей вслед.

-- Ну хорошо, -- произнес наконец молодой человек, обретая свое прежнее

хладнокровие. -- Для начала, мистер Бах, я думаю, вам интересно будет заглянуть

в ангар.

-- Зовите меня Ричардом, -- сказал я.

8

Я лежал, вытянувшись на диване, совершенно расслабленный, перед жарким камином.

Я знал, что могу проснуться в любое мгновение, но мне хотелось разузнать все,

что только возможно, об этом странном месте. Находилось ли оно в моем сознании

или достигалось через сознание, было субъективным или объективным -- все это не

имело значения.

Сондерс-Виксен была настолько реальной и настолько непредсказуемой

компанией, а ее сотрудники настолько глубоко втянули меня в новые представления

и манящие загадки, что физическая природа феномена перестала меня интересовать.

Главный ангар, к которому вела длинная мощеная аллея, был наполнен спокойным

заводским грохотом: звоном и лязгом стальных труб, жужжанием ленточных пил,

шелестом и хлопаньем брезента, стрекотанием огромных швейных машин.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке