(Всѣ въ одинъ голосъ выкликаютъ разныя имена).
Матсуо.
Зовите по очереди.
1-ый крестьянинъ.
Хома! Хома!
Генео – (стоитъ у задней двери и вызываетъ мальчиковъ, выкликая тѣ же имена, что и крестьяне).
Хома, иди сюда!
Хома – (выходитъ).
Здѣсь!
Гемба – (нетерпѣливо).
Зовите, Генсо, всѣхъ остальныхъ сразу. Послѣ того, что я видѣлъ, я бы самъ взялся опредѣлить настоящаго. На картофельномъ полѣ растетъ только картофель.
(Генсо зоветъ трехъ остальныхъ. Матсуо и Гемба мелькомъ осматриваютъ ихъ и отпускаютъ. Крестьяне уходятъ. Выдвижная дверь закрывается. Гемба и Матсуо садятся противъ Генсо).
Явленіе VII
ГЕМБА, МАТСУО, ГЕНСО, ГОНАМИ.
Гемба.
Генсо – (спокойно).
(Поднимается, чтобы уйти въ заднюю дверь).
Матсуо.
испытующе смотритъ на ГенсоГенсо – (сдержанно).
Гемба – (нетерпѣливо).
(Генсо беретъ отъ Гемба деревянную коробку для отрубленной головы гь уходитъ въ заднюю дверъ).
Явленіе VIII
Прежніе, кромѣ ГЕНСО.
(Тонами въ ужасѣ прислушивается. Матсуо испытующе осматриваетъ комнату и сосчитываетъ пульты и ящики дѣтей).
Матсуо.
(Къ Тонами).
(указываетъ на пультъ Котаро).
Тонами – (въ тревспѣ).
Матсуо.
(За сценой слышенъ стукъ падающаго тѣла. Матсуо чуть замѣтно вздрагиваетъ. Тонами хочетъ броситься въ сосѣднюю комнату, но замираетъ на мѣстѣ. Генсо входитъ и ставитъ закрытую коробку къ ногамъ Матсуо).
Явленіе IX
Прежніе и ГЕНСО.
Генсо.
(Садится въ сторонѣ и слѣдитъ за Матсуо, положивъ руку на мечъ).
Матсуо.
(Къ стражѣ, которая по знаку Гембы вошла въ комнату).
(
Указываетъ на мѣсто, за спиной Генсо
(Придвигаетъ къ себѣ коробку и съ закрытыми глазами снимает крышку. Потомъ, словно пробуждаясь отъ сна, медленно раскрываетъ глаза, смотритъ на отрубленную голову и слегка касается ея рукой. По лицу его пробѣгаетъ выраженіе страданiя. Окружающіе въ мучительномъ напряженіи. Послѣ паузы, въ стоическомъ спокойствіи).
Гравюра одного из актов «Теракои» 1800-e годы
(Закрываетъ коробку, Генсо и Тонами облегченно вздыхаютъ и обмѣнгьваются быстрымъ взглядомъ).
Гемба – (встаетъ).
Матсуо.
Гемба.
(Беретъ коробку и уходитъ вмѣстѣ со стражей. Вслѣдъ за нимъ уходитъ Матсуо, тяжело опираясь на мечъ, и садится въ паланкинъ. Его уносятъ).
Явленіе X
ГЕНСО и ТОНАМИ.
(Нѣкоторое время сидятъ неподвижно, смотря во слѣдъ уходящимъ. Потомъ Генсо запираетъ дверь. Тонами молитвенно складываетъ руки, и склоняется до земли. Пауза).
Генсо.
Тонами.
(Стучатся въ дверъ. Генсо и Тонами вздрагиваютъ).
Явленіе XI
Шіо (сначала снаружи). Прежніе.
Шіо – (снаружи).
Отворите! Это я, мать вашего новаго воспитанника. Впустите меня!
Тонами – (тихо).
Ради неба, Генсо, это мать! Мы погибли. Что дѣлать? Что сказать?
Шіо.
Отворите же, отворите! (сильно стучитъ въ дверъ).
Генсо – (къ Тонами).
Молчи, глупая женщина! Развѣ я этого не предвидѣлъ? Тише! И съ этой справимся. Такъ или иначе. (Рѣзкимъ движенiем отстраняетъ Тонами, отворяетъ дверъ и впускаетъ Шіо).
Шіо – (взволнованная).
Ахъ, это вы, господинъ Тенебе Генсо, уважаемый учитель? Я сегодна привела къ вамъ своего мальчика, – гдѣ онъ? Надѣюсь, что онъ вамъ не въ тягость.
Генсо.
Нисколько. Онъ тамъ, въ задней комнатѣ, играетъ съ дѣтьми. Вы хотите его видѣть? Хотите проводить домой?
Шіо.
Да, да, – я хочу его взять съ собой.
Генсо.
Въ такомъ случаѣ, пойдемте. Прошу васъ, пройдите впередъ!
(Шіо направляется къ двери; Генсо слѣдуетъ за нею и пытается ударить ее мечемъ. Она оборачивается и, увернувшисъ от удара, бросается къ пультамъ, хватаетъ ящикъ своего сына и им отражаетъ второй ударъ Генсо).
Шіо.
Что вы дѣлаете? Остановитесь!
Генсо (еще разъ пытается ударитъ).
Къ дьяволу!
(Ударъ разбиваетъ пультъ, изъ котораго выпадаетъ бѣлый саванъ, куски бумаги съ написанными на нихъ молитвами, похоронный флагъ и др. принадлежности погребенія).
Генсо – (пораженный).
Чортъ! Что это такое? (опускаетъ мечъ). Что это значитъ?
Шіо – (рыдая, падаетъ на колѣни.)
О, господинъ, я заклинаю васъ, скажите: мой сынъ палъ жертвой? Жертвой за своего юнаго господина КванъШусаи? Заклинаю васъ, скажите мнѣ правду!
Генсо.
Вы сказали – жертва… вашъ сынъ – жертва!
Развѣ вы намѣренно?.. Вы его нарочно…
Интерьер театра «Кабуки» (Япония, средние века), для которого была написана «Теракоя»
Шіо.
О, мой милый ребенокъ! Да, онъ принесенъ въ жертву, добровольно принесенъ, чтобы спасти жизнь суверена. Иначе, къ чему бы этотъ саванъ, эти молитвы, этотъ флагъ съ надписью: «Наму амида бутеу»?
Генсо.
Женщина, вы приводите меня въ ужасъ!
Ничего понять не могу: кто вы? Кто вашъ мужъ?
(Стучатъ въ дверь. Матсуо входитъ, запираетъ за собою дверь и торжественно опускается на землю).
Явленіе XII
Прежніе и МАТСУО.
Матсуо – (цитируетъ строфы, сочиненныя канцлеромъ Мичисане[2])
(К Шiо).
(Шіо, рыдая, бросается ницъ на землю).
Генсо – (удивленный и тронутый).
Матсуо.
Шіо.
Тонами – (приближаясь къ Шіо).
Матсуо.
Генсо.
Матсуо.
Рыдаетъ(Плачетъ; всѣ рыдаютъ).
Явленіе XIII
КВАНЪ-ШУСАИ входитъ;
вскорѣ за нимъ его мать. Прежніе.
Шусаи.
(Плачетъ, закрывшись рукавомъ. Всѣ продолжаютъ рыдать. Матсуо идетъ къ двери и подаетъ знакъ наружу. Потомъ возвращается).
Матсуо.
(Показываетъ на дверь. Вносятъ закрытый паланкинъ, изъ котораго выходитъ мать Шусаи).
Шусаи.
Мать Шусаи.
Генсо – (послѣ паузы, радостно изумленный).
Матсуо.
(Тонами приноситъ завернутый въ саванъ трупъ. Матсуо и Шіо снимаютъ верхнее платье, подъ которымъ оказывается бѣлое траурное одѣяніе).
Генсо.
Матсуо.
Значительно(Беретъ трупъ и уноситъ ело. Остальные съ громкими рыданіями слѣдуютъ за нимъ.)
ЗАНАВѢСЪ.
П. Межеричеръ.
Мне вся эта книга представляется диалогом между нами, Межеричерами-поэтами, – через года и века. Поэтому я взял на себя смелость изложить один из поэтических фрагментов этой пьесы в рифмованном современном стиле: как послание своему прадеду в тот далёкий 1905 год, когда эта пьеса была впервые напечатана в Санкт-Петербурге.
Это также своеобразное послание нашим потомкам, которые через многие года, возможно, возьмут в руки эту книгу, и мои строки им будут более понятны и близки…
Явление 5
Генсо и Тонами.
Тонами
Генсо в изнеможении опускает голову.
Генсо
Здание театра «Кабуки» в Токио (XVIII век)
Тонами
Генсо
Тонами
Примечания
1
«Japanische Dramen» ѵ. Prof. Dr К. Florenz, Токіо. Verl. Hasegawa. Предисловіе.
2
См предисловiе