Межеричер Андрей - Поэзия четырёх поколений стр 3.

Шрифт
Фон

ШІО – его жена.

КОТАРО – ихъ сынъ, 8 лѣтъ.

ГЕМБА – камергеръ на службѣ у Токигпры.

КВАНЪ-ИІУСАИ – сынъ изгнаннаго канцлера, 8 лѣтъ.

МАТЬ ІІІУСАИ.

САНСУКЕ – слуга Матсуо.

СЕМЬ УЧЕНИКОВЪ – крестьянскіе мальчики въ возрастѣ отъ 8 до 10 лѣтъ.

МЯМЛЯ – одинъ изъ учениковъ, 15-лѣтній глупый парень.

Вооруженная стража; крестьяне.

Мѣсто дѣйствія: классная комната въ домѣ Генсо, въ глухой деревушкѣ Серіо.

Время дѣйствія: 902-й годъ.

Явленіе I

ІІІУСАИ, ученики,

между ними МЯМЛЯ.


Ученики, вмѣстѣ съ Піусап, сидятъ на корточкахъ передъ небольшими пюпитрами, на которыхъ разложены тетради и коробочки съ тушью. Около каждаго пюпитра – ящикъ для книгъ. Дѣти упражняются въ писаніи китайскихъ и японскихъ письменъ. Частые перерывы въ работѣ и шумъ.

У большинства лица и руки вымазаны тушью.


Мямля —

(къ остальнымъ).


Эй, вы, дурачье! Чего сидите и зубрите, когда учителя нѣтъ дома? Глядите: я бонзу нарисовалъ, – лысаго бонзу.

(Смѣхъ, шумъ, нѣкоторые подымаются съ мѣстъ).


Шуели – (продолжая усердно писать).

Ты бы занялся чѣмъ-нибудь болѣе путнымъ, чѣмъ этой пачкотней! Самый большой въ классѣ, а не умѣешь написать простого знака. Стыдился бы!


Мямля.

Эхъ ты, паинька! Посмотрите-ка на мальчика-пай, на бѣлоносаго…


Первый мальчикъ

(бьетъ сзади Мямлю линеикой по головѣ).

Не смѣй ругаться! Не то…


Мямля – (реветъ).

Ой, ой! Онъ меня побилъ! – (льетъ первому мальчику на голову тушь).


Японская гравюра на дереве 1840-x годов, представляющая «Теракою»


Второй мальчикъ.

У, длинноногій лошакъ!

Старше всѣхъ, а какъ только его тронешь, такъ и воетъ!


Третій мальчикъ.

Вздуй-ка его хорошенько, – чего онъ пасть-то разинулъ!

(Нѣсколько мальчиковъ направляются къ Мямлѣ съ линейками. Веѣ вскочили съ мѣстъ. Сильный шумъ).

Явленіе II

ТОНАМИ и прежніе


Тонами – (изъ сосѣдней комнаты).

Вы, лодыри! Опять разодрались! – (входитъ). Не шумѣть. По мѣстамъ и принимайтесь за работу. Учитель сейчасъ придетъ. Если прилежно позайметесь, будете свободны послѣ обѣда.


Нѣсколько голосовъ.


Вотъ это хорошо! Давайте писать, ребята!

(Вегъ усердно принимаются за работу, пишутъ и читаютъ вполголоса по складамъ: и-ро-га-ни-го-ге-то).

Явленіе III

ШІО, КОТАРО, САНСУКЕ и прежніе


Сансуке – (пріотворяя дверь).

Можно войти?


Тонами.

Пожалуйста, войдите.

(Шіо входитъ, ведя за руку своего сына Котаро. За ними Сансуке несетъ пюпитръ, ящикъ для книгъ и два пакета).


Шіо.

Съ вашего разрѣшенія – (обоюдныя привѣтствія). Нынче поутру я послала спросить, приметъ ли господинъ Генсо моего сына въ ученіе. Генсо любезно согласился. Поэтому а привела мальчика. Вотъ онъ.


Тонами.

Такъ это вашъ сынъ? Очень пріятно! Какое прелестное дитя!


Шіо.

Вы очень любезны. Надѣюсь, что онъ вамъ не причинитъ много хлопотъ. Мы всего нѣсколько дней живемъ въ этой деревнѣ, какъ разъ въ противоположномъ концѣ. Къ моему удовольствію, я слышала, что и у васъ есть сынокъ точно такого же возраста, какъ и мой. Его здѣсь нѣтъ?


Тонами.

Онъ здѣсь. – (Къ Шусаи). Подойди, милый мой, поклонись этой дамѣ— (Шусагь подходитъ и низко кланяется).

Это сынъ и наслѣдникъ Генсо.


Шіо – (испытующимъ взглядомъ сравниваетъ лицо Шусаи и своего сына).

У васъ чудный мальчикъ, госпожа Генсо. Но я не вижу вашего супруга: его нѣтъ дома?


Тонами.

Да, къ сожалѣнію. Онъ съ утра приглашенъ къ старшинѣ на совѣщаніе и парадный обѣдъ, и такъ какъ это довольно далеко отсюда, то онъ, вѣроятно, не скоро вернется. Но если вы желаете его видѣть, – я могу за нимъ послать.


Шіо.

Нѣтъ, нѣтъ, пожалуйста, не безпокойтесь. Мнѣ еще нужно сходить въ сосѣднее село по дѣлу и, пока я схожу туда и обратно, вашъ супругъ, вѣроятно, успѣетъ вернуться. Сансуке! Принеси вещи сюда. – (Сансуке передаетъ ей оба пакета. Одинъ, завернутый въ бѣлую бумагу, Шіо вѣжливо кладетъ передъ Тонами). Эту мелочь прошу васъ благосклонно принять на память о сегодняшнемъ днѣ.


Тонами – (съ глубокимъ поклономъ).

Слишкомъ много вниманія, – право, слишкомъ много…


Шіо.

Стоитъ ли объ этомъ говорить!.. А этотъ свертокъ – (передаетъ второй пакетъ) для вашихъ питомцевъ.


Тонами.

Очень, очень вамъ благодарна за вашу любезность. Мой мужъ почтетъ себя крайне обязаннымъ…


Шіо.

Затѣмъ я съ вами попрощаюсь. Поручаю мое дитя вашимъ заботамъ – (къ Котаро). Будь послушенъ, мой милый мальчикъ! Я только схожу въ сосѣднее село и скоро вернусь.


Котаро.

Ахъ, мама, не покидай меня одного! Возьми меня съ собой – (хватается за рукавъ матери).


Шіо – (освобождаясь отъ него).

Какой же ты трусишка! Не стыдно ли тебѣ, Котаро? – (Къ Тонами). Видите, настоящій маменькинъ сынокъ. – (Ласкаетъ его). Ты мое славное, послушное дитя. Оставайся здѣсь и держись молодцомъ. Я скоро вернусь.

(Уходитъ вмѣстѣ съ Сансуке. Въ дверяхъ оборачивается и смотритъ на Котаро страдальчески-нѣжнымъ взглядомъ. Уходитъ, закрывши за собою дверь, потомъ возвращается).

Простите, я васъ опять безпокою. Должно быть, я забыла здѣсь свой вѣеръ. – (Всѣ ищутъ вѣеръ).


Тонами – (спустя минуту).

Но вѣдь вѣеръ у васъ въ рукахъ…


Шіо – (смущенно).

Ахъ, правда, какъ я разсѣянна! – (Уходя, снова бросаетъ на сына долгій, печальный взглядъ).


Тонами – (ласково къ Котаро).

Поди сюда, не грусти такъ, мой милый мальчикъ. Иди, поиграй съ моимъ сыномъ… – (Подводитъ его къ Шусаи и всячески старается развлечь и успокоитъ).


Японская гравюра 1790 года, изображающая храмовую школу

Явленіе IV

ГЕНСО, ТОНАМИ, ШУСАИ, КОТАРО, ученики.

(Генсо входитъ блѣдный и озабоченный. Останавливается въ дверяхъ и смотритъ на учениковъ пристальнымъ взглядомъ, не замѣчая присутствія Котаро).


Генсо – (про себя, съ отвращеніемъ).

Мужицкія лица – обыкновенныя мужицкія головы – никуда не годный бурьянъ…


(Генсо садится, тупо смотря передъ собой. Тонами наблюдаетъ его сперва удивленно, потомъ съ тревогой и садится противъ него).


Тонами – (послѣ краткаго молчанія).

Котаро – (подходитъ и низко кланяется).

Генсо – (мелькомъ взглянувъ на него).

(Вглядѣвшись, удивленно смотритъ то на него, то на Шусаи. Лицо его проясняется. Про себя).

Тонами.

Генсо – (въ тревогѣ).

Тонами.

Генсо.

(Дѣти оживленно встаютъ, складываютъ принадлежности въ уголъ и вслѣдъ за, Тонами шумно уходятъ въ среднюю дверь. Черезъ нѣкоторое время Тонами возвращается и, убѣдившись, что никто ихъ не подслушиваетъ, садится противъ мужа).

Явленіе V

ГЕНСО и ТОНАМИ.


Тонами.

(Генсо въ изнеможеніи опускаетъ голову).

Генсо.

Тонами.

Генсо.

Тонами.


Обложка немецкого издания «Теракои», начало ХХ века


Генсо.

Тонами.

Генсо.

Тонами.

(Рыдаетъ, закрывшись рукавомъ. Съ улицы доносится шумъ приближающихся голосовъ. Кто-то снаружи отодвигаетъ дверь. Виденъ передній дворъ).

Явленіе VI

(Гемба входитъ; за нимъ – въ закрытомъ паланкинѣ – несутъ Матсуо. Во дворѣ видна, толпа крестьянъ, которые униженно кланяются обоимъ вельможамъ. Прежніе).


Нѣкоторые крестьяне.

Ахъ, высокородные господа, будьте милостивы! Наши дѣти тоже тамъ. Сжальтесь!..


1-ый крестьянинъ.

Мой сынокъ только теперь началъ писать. Ахъ, отпустите его!


2-ой крестьянинъ.

Тамъ мой внучекъ! Если ненарокомъ отрубите ему голову, то опять живымъ не сдѣлаете. Отдайте мнѣ его, благородный рыцарь!


3-iй крестьянинъ.

Пожалуйста, присмотритесь хорошенько. Мой мальчикъ точно такого же возраста, какъ и молодой господинъ. Ради неба, пустите меня, – я его возьму оттуда.


Многіе.

Впустите насъ, благородные рыцари!


Гемба.

Прочь, противная сволочь! Вы шумите, какъ навозныя мухи! Убирайтесь! Вашему глупому и грязному отродью ничего не сдѣлается! Забирайте своихъ щенятъ и уходите прочь! (Отворачивается и громко смѣется). – Это дурачье воображаетъ, что глупыя мужицкія рожи можно смѣшать съ лицомъ самурая.

Хи, хи, хи!


Матсуо – (выходитъ изъ паланкина и идетъ къ двери, опираясь на свой длинный мечъ).

Не отпускайте ихъ такъ поспѣшно, Гемба. Отвѣтственность лежитъ на мнѣ, такъ какъ только я знаю мальчика въ лицо. Легко можетъ случиться, что одинъ изъ этихъ крестьянъ участвуетъ въ заговорѣ и выдастъ Шусаи за своего сына, (Къ крестьянамъ). Успокойтесь, добрые люди. Вызывайте вашихъ ребятъ по именамъ. Я хочу на нихъ посмотрѣть, а затѣмъ ихъ вамъ выдадутъ.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188