День экзамена
3 минуты
Генри Слизар В семье Джорданов никогда не заговаривали об экзамене до того самого дня, когда их сыну Дики исполнилось двенадцать лет Именно в день его рождения миссис Джордан вперв
Единственная возможность
4 минуты
, Эллисон Харлан Генри Слизар, Харлан Эллисон Кроме огромного носа и зеленоватого оттенка кожи, в госте не было ничего странного. К чести Милта Кловица надо сказать, что вид зеленого человечка, безмятежно сид
После
3 минуты
Генри Слизар Перевод с англ И Невструева ВРАЧ Советник по вопросам трудоустройства вместо профессионального спокойствия проявлял совершенно непрофессиональное раздражение. Но это же невозможно, чтобы
Парад победы
2 минуты
Весть о капитуляции буквально опьянила женщин Нью Йорка. Занесколькодней до парада Победы они высыпали на 5ю авеню и принялись очищать ееотзавалов и мусора, весело перебрасываясь шутками. Утром,когданаконецнаступилэт
После войны
2 минуты
ДОКТОРЧиновникслужбытрудоустройства,обычноумевшийсохранятьпрофессиональноеспокойствие,воскликнулссовсемнепрофессиональнымотчаянием Новедьдолжна жедляваснайтись какаянибудь работа,доктор! Свашимтопреподав
День казни
6 минут
ГЕНРИ СЛЕЗАР,американский писатель Рассказ Перевел с английского НИКОЛАЙ КОЛПАКОВКогда старшина присяжных поднялся и зачитал вердикт, прокурор Уоррен Селвей, выступавший в качестве обвинителя, выслушал слова " Да, вин
Экзамен
3 минуты
Генри Слизар Перевод с англ Л. Брехмана В семье Джорданов никогда не говорили об экзамене по крайней мере пока их сыну, Дики, не исполнилось 12 лет Утром, в день рождения Дики, миссис Джордан впервые позволила себе упомян
Воровка
7 минут
Генри Слезар Когда Ральф громко хлопнул дверью, Рут вздрогнула, как от удара Стена раздражения и непонимания между ними начала расти давно Они оба понимали это, но ничего не могли сделать Женаты они были уже десять лет
Кровь — не водица
9 минут
Генри Слизар Вернон Ведж не хотел встречаться со стариком Секретарша приняла того более чем прохладно, но старик продолжал упорно сидеть в приемной; пальцы его сильных рук были переплетены и плотно сжаты, а бледное лиц
Три мили до Марлейбоуна
27 минут
Генри Слезар Перевод Е Елшина Мэри было больно сознавать, что уже никогда она не услышит нетерпеливого звона колокольчика из спальни на втором этаже Не будет и этих многочисленных подъемов и спусков по уст
Человек в соседней камере
9 минут
Генри Слезар Горвалд продолжал с силой давить на педаль газа даже после того, как услышал у себя за спиной требовательное завывание сирены Он не надеялся оторваться от беловатосерой патрульной машины, но нога не подчи
Парад Победы
3 минуты
Слизар Генри Генри Слизар Весть о капитуляции буквально опьянила женщин Нью Йорка За несколько дней до парада Победы они высыпали на 5ю авеню и принялись очищать ее от завалов и мусора, весело перебрасываясь шутками Утром, когда наконец наступил этот торжественный день, в административном здании, чу
Хрустальный шар
3 минуты
Слизар Генри Генри СЛИЗАР Майк, спросил молодой человек в дешевом костюме, с двойным скотчем в руке и тоской в глазах, ты веришь в предсказателей? Меня зовут Арнольд, ответил бармен У меня в голове все спуталось Брожу уже несколько часов А ты похож на Майка Так, что скажешь? Верю ли я в предс
Месть мистера Д
4 минуты
Слизар Генри Генри Слезар Перевод с английского С. Белостоцких Когда Беверли Хазард прибегла к услугам управляющего имуществом, для ее мужа Юджина, человека, в пристрастиях столь же цельного, сколь и неразборчивого, это означало конец целой эры в его жизни восхитительной эры, когда он развеивал по
Чудодейственное лекарство
5 минут
Слизар Генри Чудодейственное лекарство Генри Слизар Перевод с англ Д Изуткина Оказывало ли свое действие назначенное лекарство? Конечно Но в чем оно заключалось? Ради бога, доктор, скажите мне правду! срывающимся голосом произнесла Паула Весь этот год я постоянно окружена какимито намеками и двус
Лекарство
5 минут
Слизар Генри Лекарство Генри Слизар Перевела с английского Н Кузнецова Не обманывайте меня, доктор, бога ради! Не надо больше лжи! Уже год, как я живу с этой ложью, я устала от нее Не отвечая, доктор Бернштейн прикрыл белую дверь, милосердно скрывшую от их глаз чтото покрытое простынями, возвышавше