Полещук Юлия Викторовна - Виндзорский узел стр 13.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 549 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Тем временем вернулась леди Хепберн, точно уловив шестым чувством, что беседа окончена. Она принесла свежезаваренный чай, кофе и торт с грецкими орехами, который испекла утром. Заговорили о крикете: Англия одерживала победы на чемпионате мира. Королева, прежде державшаяся невозмутимо, теперь смотрела так, словно у нее гора свалилась с плеч. Она буквально сияла.

– Не хотите ли взглянуть на цветы? – спросила Фиона. – Сара Рейвен прислала мне прекрасные нарциссы, и они прижились на удивление.

Золотистые ретриверы леди Хепберн, Пурди и Пэтси, спустились вслед за гостями с веранды к цветнику. Генри, жена и мать которого тоже увлекались садоводством, живо интересовался изящным способом сажать луковицы цветов – слоями, точно лазанью. Рози, на балконе у матери которой вяли даже кустики помидоров, стоило той хотя бы приблизиться к ним, не любила копаться в земле. Однако, едва леди Хепберн с улыбкой обернулась к королеве и сменила тему, девушка навострила уши.

– Я слышала, у вас в понедельник был чудесный вечер.

– Да, – ответила королева.

– Мне рассказала Кэролайн. Мы с ней созванивались насчет панихиды по Бену. И я вспомнила о том молодом человеке. Я что-то такое слышала – кажется, у него был инфаркт? На следующий день? Надеюсь, это никак не связано с приемом? Насколько я поняла, он не был в числе гостей? Вы его не знали?

– Нет-нет, – осторожно ответила королева.

Подруга не любопытничала – она всего лишь пыталась выяснить, о чем лучше не заговаривать, и, разумеется, заговорила именно об этом. Впрочем, юный Бродский и правда не принадлежал к числу гостей. И нельзя сказать, что она его знала. По крайней мере близко.

– Ох, слава богу. Ужасно, когда молодые здоровые люди умирают вот так, ни с того ни с сего. Видимо, у него было больное сердце, просто он об этом не знал. Наверное, так обычно и бывает – хорошо, что нечасто. Ну да не будем о грустном: Кэролайн говорила, что вечер прошел чудесно и после ужина гости с удовольствием потанцевали. Я обожаю танцевать, а вы? Правда, уже и не помню, когда я в последний раз танцевала. А этот юный русский красавчик перетанцевал со всеми дамами.

– Верно.

– Вы тоже с ним танцевали?

– Да.

– Какая прелесть! И что, он действительно такой великолепный партнер, как описывала Кэролайн?

– Ну… – Интересно, что еще выболтала ее фрейлина, подумала королева.

– Ха! Я по вашему лицу вижу, что это правда. А той даме он и вовсе голову вскружил.

– Какой даме? – спросила королева. – Помню, он танцевал с балериной.

– Кэролайн говорила, он станцевал с обеими. Причем идеально – будто на конкурсе. А потом танцевал с одной дамой, гостьей, и они точно с ума сошли. Наверное, вы уже поднялись к себе. Кэролайн сказала, это был не просто танец, а нечто большее. Они танцевали танго, но между ними буквально искрило. – Леди Хепберн покрутила рукой, растопырила пальцы. – Кэролайн признавалась, что ей было неловко на них смотреть. Они танцевали, как Фонтейн с Нуреевым.

– Вот уж вряд ли! – усмехнулась королева.

– Ну, почти. Кэролайн, конечно, о Нурееве не говорила, но мне хочется так думать.

– Удивляюсь вашему воображению, Фиона. Посмотрите, у бедного мистера Эванса даже уши горят.

Смущенный Генри слабо запротестовал.

– Это все, что мне остается, – заключила Фиона. – Фантазии да сад. И визиты симпатичных ученых. Обещайте, Генри, что непременно приедете снова. Я всегда рада вас видеть.

– Спасибо, леди Хепберн.

– Нам пора, – сказала королева Рози.

Та посмотрела на часы и увидела, что с их прибытия прошло ровно шестьдесят минут. Она не замечала, чтобы босс поглядывала на часы, но ее пунктуальность вошла в поговорку.

– Я схожу за машиной, мэм, – ответила Рози.

Вскоре они уже ехали домой. Королева расположилась на заднем сиденье “бентли”, аккуратно сложив руки на коленях. Закрытые веки подрагивали: она дремала.

Глава 8

Утром сэр Саймон, пребывавший в добром расположении духа, принес королеве потертые красные коробки с правительственными документами, которые требовалось просмотреть.

– Вам будет приятно узнать, Ваше величество, что сегодня или завтра слуг перестанут допрашивать. – С этими словами он поставил коробки к ней на стол.

– Прекрасные новости. Следствие меняет направление?

– Отнюдь нет, мэм. Насколько мне известно, выяснилось, что двое слуг, которые в ту ночь были в замке, удивительным образом связаны с Россией. И хорошо, что вышло именно так, – конечно, жаль бедного Бродского. Но кто знает, какой вред они могли причинить.

Примечания

1

Замок Балморал расположен в Шотландии, в округе Абердиншир, на берегу реки Ди. – Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Сандрингемский дворец находится в графстве Норфолк.

3

Королевская резиденция в Виндзоре.

4

Принцесса Маргарет, графиня Сноудон (1930–2002) – младшая сестра Елизаветы II.

5

В склепе было немного места, и чтобы захоронить Маргарет к родителям, ее пришлось кремировать.

6

Выигрыш трех самых престижных скачек на чистокровных лошадях.

7

Званый вечер (фр.).

8

Участник британской пародийной хард-рок-группы Spinal Тар (его роль исполнил Кристофер Гест). Фраза про одиннадцать баллов впервые прозвучала в фильме 1984 года “This is Spinal Тар”, где Тафнел демонстрирует ручку регулировки громкости с делениями от 1 до и вместо обычных от 1 до 10.

9

Праздник в русском стиле (фр.).

10

“Короткая встреча” (1945) – фильм режиссера Дэвида Лина, классика британского кинематографа. В фильме звучит Второй фортепианный концерт Рахманинова.

11

Обязательным (фр.).

12

Никола Стерджей (род. 1970) – премьер-министр Шотландии, первая женщина на этом посту.

13

Марка дорогой английской косметики.

14

Машина времени и космический корабль из британского сериала “Доктор Кто”.

15

Мюстик – остров в Карибском море. Находится в частном владении.

16

Конюшие исполняют при членах королевской семьи обязанности камердинеров или адъютантов.

17

Сокращение от РО Box 500 — во время Второй мировой войны это был почтовый адрес службы безопасности.

18

Речь о Королевской военной академии в г. Сандхерст.

19

Штабной колледж в Кемберли – британское военное учебное заведение.

20

У. Шекспир “Гамлет”. Перевод Б. Пастернака.

21

Георгий Марков (1929–1978) – болгарский диссидент, писатель и журналист, убит в Лондоне. Считается, что за убийством стоит КГБ Болгарии.

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора