– Да, наша Лилиан сильно изменилась с тех пор, когда ты был в последний раз у нас в гостях. Из маленькой девочки она выросла в прекрасную леди. Она стала такой красавицей! Вся в отца.
– Только от макушки и досюда, – Гарри приставил ребро ладони на уровни шеи и затем, как по секрету, добавил шёпотом. – А ниже – всё материно, можешь мне поверить, Джон.
Купер улыбнулся этой шутке.
– А сейчас она собирается замуж, – с гордостью объявила Джулия.
– Да ну! – не удержался от громкого восклицания Джон.
Сидящие за соседними столиками недовольно оглянулись на него.
– Но мы отложили свадьбу до нашего возвращения, – не обращая внимания на реакцию соседей, добавила Джулия.
– И кто же этот счастливчик?
– Ох, и счастливчик! – Гарри по-клоунски вжал голову в плечи и закатил глаза. – Он уже через неделю приведёт её назад.
– Не приведёт! – отрезала Джулия.
– Надеешься, что он продержится дольше?
– Он вообще её не приведёт.
– Если он так поступит, то будет мучиться всю жизнь, – заявил тогда Гарри.
– Заткнись, пустомеля! – накинулась на него жена. – Лучше пожелай своей дочери счастья…
– Ага, и много детей, – добавил тот. – Но для этого она сама должна постараться.
Глядя со стороны, можно было подумать, что супруги ссорятся. Но Джон знал их как облупленных, и не сомневался, что сейчас они просто строят из себя комиков.
– Может, хватит, а? – неуверенно попросил он.
– Он первый начал, – отозвалась Джулия.
– Я-то знаю, что говорю, – не унимался Гарри. – У Лили её характер, – он кивнул на жену, – а его только я могу выдержать.
– Он тоже справится.
– Вы так и не сказали, за кого она выходит замуж, – напомнил им Джон, теряя терпение.
– Очень симпатичный молодой человек. В свои двадцать пять он уже кое-чего добился в жизни, – похвасталась Джулия.
– И чего он добился?
– Его назначили помощником управляющего филиала Национального банка в Гринсвилле, – вид у Джулии был очень довольным, когда она произносила это.
– Гринсвилл? – Джон напряг память. – А где это?
Гарри пожал плечами и глянул на жену, которой этот каверзный вопрос явно не понравился.
– Где-то на юге Пенсильвании, – всё же ответила она, не вдаваясь в подробности. – Но это неважно.
– Конечно, – многозначительно подметил Гарри.
Джон деликатно промолчал, поняв, что дал промашку, задав этот вопрос, но Гарри был слеплен из другого теста.
– В такой дыре он мог бы стать и управляющим, – продолжил он наседать на самолюбие жены.
– Станет ещё, – отпарировала та.
– Ага, – хмыкнул тот, – перед самой пенсией.
– Вспомни, милый, ты в двадцать пять лет был ещё балбесом, – вдруг заявила Джулия.
От изумления вид у Гарри получился такой дурацкий, что Джон не выдержал и от души рассмеялся. Выиграла спор, как всегда, Джулия.
– Не слушай её, Джон, – Гарри безнадёжно махнул на жену рукой. – Она считает своим долгом спорить с мужем и постоянно втыкать ему занозы. Не понимаю, почему я не выгнал её в первый же день после свадьбы, как это делают индусы?
– Потому что ты умница и родился в Чикаго, – промурлыкала Джулия, прижимаясь к его мощному бицепсу.
– Не подлизывайся, – он демонстративно отвернулся от неё и обратился к другу. – Ладно, Джон, теперь твоя очередь. Выкладывай, что ты там говорил о золоте, и куда мы направляемся?
– Не спеши, дружище. Чтобы не повторяться, я расскажу всё завтра, когда вся наша команда будет в сборе. А сегодня мы будем набивать наши желудки и развлекаться.
Принесли заказ. Чопорный официант с манерами королевского придворного с нарочитой медлительностью расставил на столе бутылки, бокал для вина и два стакана для виски, а после тарелки с ароматно пахнущими и пышущими жаром экзотическими блюдами и удалился с видом оскорблённой августейшей особы. Но Гарри это уже не задело. Бутылка виски полностью завладела его внимание.
– Великолепно! – обрадовался он, в предвкушении потирая руки. – Я так давно не пил настоящую жидкость.
– Позавчера, милый, ты выпил её на три дня вперёд, – как бы между прочим, напомнила ему Джулия.
– Это было так давно, дорогая, – Гарри потянулся к бутылкам, – и неправда.
Он налил жене вина, Джону и себе виски. Сгрёб свой стакан, словно боялся, что его у него отнимут, буркнул: «Ну, за успех нашей авантюры» и залпом выпил. Джон тоже осушил свой стакан. Джулия поддержала мужчин, едва пригубив золотистый напиток. После все с удовольствием принялись за местную пищу из даров океана и джунглей.
– Ещё по одной? – Гарри приподнял бутылку и с надеждой посмотрел на друга, но тот разочаровал его своим ответом.
– После экспедиции, старина, мы дадим себе оторваться. А сейчас извини. Сегодня мы должны быть при памяти и твёрдо стоять на ногах.
– Ты же сказал, что сегодня мы будем только развлекаться, – не понял его Гарри.
– Вот именно.
Намёк был более чем прозрачен, и Джулия поспешила вмешаться.
– Джон? Что у тебя на уме, Джон?
– А тебя, Джулия, чтобы ты не скучала, я познакомлю с женой полковника Карсона, – вместо ответа сказал он ей. – Она будет рада тебе, вот увидишь. Здесь так мало интересных американок. Она очень милая женщина, и, я уверен, вы быстро найдёте общий язык. Кажется, она тоже имеет какое-то отношение к медицине. То ли училась, то ли болела, то ли родня там какая-то в этой сфере работает. В общем, тебе не будет с ней скучно, дорогая, я тебе обещаю. Так вот, пока вы с миссис Карсон будете развлекать друг друга, мы с Гарри…
– А что вы с Гарри?
– Мы должны кое-что разнюхать. Прежде чем куда-то соваться, нужно сначала навести справки. Ты же знаешь это.
– А один ты не мог это сделать? Ты же живёшь здесь больше недели.
– Мог, но с Гарри мне будет легче.
– Без дураков?
Джулия внимательно посмотрела на Джона: разыгрывает он её или нет? Тот состроил обиженную гримасу.
– Обижаете, леди.
– Ладно, Купер, я тебе верю.
– А мне, значит, нет? – насупился Гарри.
– Тебе тоже, милый, – Джулия подождала, когда муж расцветёт от такого комплимента, и добавила, – но ты у меня такой обманщик.
Растерянная физиономия друга вызвала у Джона новый приступ смеха.
6
Карсоны жили на территории гарнизона в небольшом двухэтажном домике с террасой и колоннами, напоминавшем особняки первых испанских колонистов в Мексике. От него в сторону города, утопая в зелени панданусов и кокосовых пальм, тянулись с десяток таких же вычурных, маленьких и аккуратненьких, словно нарисованных домиков, в которых жили семьи офицеров и лиц, обслуживающих гарнизон и имеющих от этого какую-нибудь выгоду.
Джон домчался до них минут за двадцать. Около ворот их остановил сержант с внушительной фигурой и серьёзным видом. Увидев Джона, он расслабился и по-дружески улыбнулся.
– Здравствуйте, мистер Купер, – сержант наклонился к открытому окну «Тойоты». – Если вы к полковнику, то его нет. Он ещё с утра куда-то умотал с капитаном Донали.
– Здравствуйте, сержант Гарбер, – откликнулся Джон, – надеюсь, миссис Карсон они не прихватили с собой?
– Мадам как всегда дома, профессор. А кто это с вами?
Гарбер с любопытством заглянул в салон. На Гарри он посмотрел мельком, но в Джулию впился как клещ в желанную добычу. При виде неё он на глазах из бравого вояки превратился в надоедливого сладкоречивого ловеласа.
– О, прекрасная леди, – томно простонал он, – каким чудом вас сюда занесло?
– Это мои друзья, сержант, – попытался остановить его Джон. – Они тоже участники экспедиции.
– Не может быть! – воскликнул тот, не отрывая от Джулии глаз. – Лазание по джунглям – это занятие не для прелестных дам. Вам, леди, нужно блистать своей красотой не в диких краях, а где-нибудь на балах и светских раутах.
– Увы, – печально отозвалась Джулия, – вот это действительно не для меня.
– Это я к тому, леди, что в здешних лесах полно дикарей, – продолжал новоявленный ухажер, – но теперь вам не стоит бояться этого. С этого момента в моём лице вы обрели достойного защитника.
– Боюсь вас разочаровать, сержант…
– Зовите меня, Ник, леди.
– Так вот, Ник, мне не хочется вас разочаровывать, но у меня уже имеется достойный защитник.