Неаполитанский С. М. - Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии стр 5.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 239.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

yacca yāvacca vedāntāḥ sarvaṃ cinmātrameva hi |

cinmātrānnāsti gamanaṃ cinmātrānnāsti mokṣakam || 40||

40. что бы ни было в Веданте – все это только сознание. Нет движения, есть только сознание. Нет освобождения59, есть только сознание.

cinmātrānnāsti lakṣyaṃ ca sarvaṃ cinmātrameva hi |

akhaṇḍaikarasaṃ brahma cinmātrānna hi vidyate || 41||

41. Нет цели, есть только сознание. Воистину, все только сознание. Известно, что Брахман, являющийся неделимой единой сущностью, – только сознание.

śāstre mayi tvayīśe ca hyakhaṇḍaikaraso bhavān |

ityekarūpatayā yo vā jānātyahaṃ tviti || 42||

42. Ты – неделимая единая сущность, которая во мне, в тебе, писаниях и во Владыке. Тот, кто осознал я как единую природу,

sakṛjjñānena muktiḥ syātsamyagjñāne svayaṃ guruḥ || 43||

43. тот сразу же обретает освобождение благодаря этому осознанию и сам становится учителем истинной мудрости.

iti dvitīyo’dhyāyaḥ || 2||

Так заканчивается вторая глава.

Глава 3

kumāraḥ pitaramātmānubhavamanubrūhīti papraccha |

sa hovāca paraḥ śivaḥ |

parabrahmasvarūpo’haṃ paramānandamasmyaham |

kevalaṃ jñānarūpo’haṃ kevalaṃ paramo’smyaham || 1||

1. Кумар обратился к своему отцу:

«Поведай мне об опыте осознания Атмана».

Великий Шива сказал:

Я по природе высший Брахман. Я – высшее блаженство. Я по природе только одно знание. Я абсолютно трансцендентный.

kevalaṃ śāntarūpo’haṃ kevalaṃ cinmayo’smyaham |

kevalaṃ nityarūpo’haṃ kevalaṃ śāśvato’smyaham || 2||

2. Я по природе только одно умиротворение. Я состою только из одного сознания. Я по природе только одна вечность.

kevalaṃ sattvarūpo’hamahaṃ tyaktvāhamasmyaham |

sarvahīnasvarūpo’haṃ cidākāśamayo’smyaham || 3||

3. Я есть я, которое по природе абсолютная истинность. Я есть отказавшийся от я. Я свободен от всего по своей природе. Я преисполнен пространства сознания.

kevalaṃ turyarūpo’smi turyātīto’smi kevalaḥ |

sadā caitanyarūpo’smi cidānandamayo’smyaham || 4||

4. Я по природе только четвертое состояние. Я по природе только то, что за пределами четвертого состояния. Я по природе всегда осознание. Я состою из сознания и блаженства.

kevalākārarūpo’smi śuddharūpo’smyahaṃ sadā |

kevalaṃ jñānarūpo’smi kevalaṃ priyamasmyaham || 5||

5. Я по природе лишен внешнего образа. Я всегда по природе чистота. Я по природе только знание. Я только любовь.

nirvikalpasvarūpo’smi nirīho’smi nirāmayaḥ |

sadā’saṅgasvarūpo’smi nirvikāro’hamavyayaḥ || 6||

6. Я по природе свободен от сомнений, желаний и изъянов. Я всегда отстранен, неизменен и нетленен.

sadaikarasarūpo’smi sadā cinmātravigrahaḥ |

aparicchinnarūpo’smi hyakhaṇḍānandarūpavān || 7||

7. Я по природе единое бытие, которое всегда только расширение сознания. Я по природе бесконечен и имею природу неделимого блаженства.

satparānandarūpo’smi citparānandamasmyaham |

antarāntararūpo’hamavāṅmanasagocaraḥ || 8||

8. Я по природе бытие и высшее блаженство. Я есть сознание и высшее блаженство. Я по природе внутренняя часть внутреннего, недостижимый для ума и речи.

ātmānandasvarūpo’haṃ satyānando’smyahaṃ sadā |

ātmārāmasvarūpo’smi hyayamātmā sadāśivaḥ || 9||

9. Я по природе блаженство Атмана. Я всегда блаженство истины. Я по природе радость Атмана60. Воистину, этот Атман – извечно благий.

ātmaprakāśarūpo’smi hyātmajyotiraso’smyaham |

ādimadhyāntahīno’smi hyākāśasadṛśo’smyaham || 10||

10. Я по природе сияние Атмана. Я – сущность света Атмана. У меня нет начала, середины и конца. Я подобен единому пространству61.

nityaśuddhacidānandasattāmātro’hamavyayaḥ |

nityabuddhaviśuddhaikasaccidānandamasmyaham || 11||

11. Я только чистое, вечное, нерушимое существование, преисполненное сознания-блаженства. Я бытие-сознание-блаженство, вечный, пречистый, пробужденный, единственный.

nityaśeṣasvarūpo’smi sarvātīto’smyahaṃ sadā |

rūpātītasvarūpo’smi paramākāśavigrahaḥ || 12||

12. Я вечно всецелостный по своей природе. Я всегда за пределами всего. Я по своей природе вне всех форм. Я образ высшего пространства.

bhūmānandasvarūpo’smi bhāṣāhīno’smyahaṃ sadā |

sarvādhiṣṭhānarūpo’smi sarvadā cidghano’smyaham || 13||

13. Я по своей природе блаженство бесконечности. Я всегда за пределами описаний. Я по природе основа всего. Я всегда целокупность сознания.

dehabhāvavihīno’smi cintāhīno’smi sarvadā |

cittavṛttivihīno’haṃ cidātmaikaraso’smyaham || 14||

14. Я лишен отождествления с телом. Я свободен от помыслов. Я вне видоизменений ума. Я единая сущность, сознание Атмана.

sarvadṛśyavihīno’haṃ dṛgrūpo’smyahameva hi |

sarvadā pūrṇarūpo’smi nityatṛpto’smyahaṃ sadā || 15||

15. Я за пределами всего видимого. Я по природе свидетель. Я по природе всегда полнота. Я по природе всегда удовлетворен.

ahaṃ brahmaiva sarvaṃ syādahaṃ caitanyameva hi |

ahamevāhamevāsmi bhūmākāśasvarūpavān || 16||

16. Я Брахман и все, что возможно. Я – только осознание. Я тот, кто я есть62. Я по природе бесконечность пространства.

ahameva mahānātmā hyahameva parātparaḥ |

ahamanyavadābhāmi hyahameva śarīravat || 17||

17. Я великий Атман. Я превыше высшего. Я один проявляюсь как будто другой. Я как будто обладаю телом.

ahaṃ śiṣyavadābhāmi hyayaṃ lokatrayāśrayaḥ |

ahaṃ kālatrayātīta ahaṃ vedairupāsitaḥ || 18||

18. Я проявляюсь как ученик, а иногда как основа трех миров. Я за пределами трех периодов времени. Меня провозглашают Веды.

ahaṃ śāstreṇa nirṇīta ahaṃ citte vyavasthitaḥ |

mattyaktaṃ nāsti kiñcidvā mattyaktaṃ pṛthivī ca vā || 19||

19. Я воспет в писаниях. Я пронизываю ум. Нет ничего отделенного от меня. Вне меня нет земли.

mayātiriktaṃ yadyadvā tattannāstīti niścinu |

ahaṃ brahmāsmi siddho’smi nityaśuddho’smyahaṃ sadā || 20||

20. Вне меня нет воды. Знай без сомнений: нет ничего, что было бы вне меня. Я есть Брахман. Я – совершенство. Я всегда неизменно чистый.

nirguṇaḥ kevalātmāsmi nirākāro’smyahaṃ sadā |

kevalaṃ brahmamātro’smi hyajaro’smyamaro’smyaham || 21||

21. Я лишен качеств. Я только один Атман. Я всегда лишен образа. Я только один Брахман. Для меня нет ни старости, ни смерти.

svayameva svayaṃ bhāmi svayameva sadātmakaḥ |

svayamevātmani svasthaḥ svayameva parā gatiḥ || 22||

22. Я сам проявляю самого себя. Сам по себе я всегда Атман. Я сам по себе всегда пребываю в Атмане. Я сам по себе высшая цель.

svayameva svayaṃ bhañje svayameva svayaṃ rame |

svayameva svayaṃ jyotiḥ svayameva svayaṃ mahaḥ || 23||

23. Я сам разделяю себя, сам наслаждаюсь собой, сам сияю для себя, сам свой свет.

svasyātmani svayaṃ raṃsye svātmanyeva vilokaye |

svātmanyeva sukhāsīnaḥ svātmamātrāvaśeṣakaḥ || 24||

24. Сам открываю себя в самом себе, вижу только самого себя, сам в счастье обитаю в себе, и остаюсь только сам в себе.

svacaitanye svayaṃ sthāsye svātmarājye sukhe rame |

svātmasiṃhāsane sthitvā svātmano’nyanna cintaye || 25||

25. Я пребываю сам в осознании себя, счастливо играю в царстве своего Я. Восседая на троне своего Я, Я не думаю ни о чем, кроме как о своем Я.

cidrūpamātraṃ brahmaiva saccidānandamadvayam |

ānandaghana evāhamahaṃ brahmāsmi kevalam || 26||

26. Я по природе только сознание, только Брахман, бытие-сознание-блаженство, недвойственный, Я целостность блаженства. Я только один Брахман.

sarvadā sarvaśūnyo’haṃ sarvātmānandavānaham |

nityānandasvarūpo’hamātmākāśo’smi nityadā || 27||

27. Я всегда пустота всего. Я – Атман, полностью наполненный блаженством. Я по своей природе вечное блаженство. Я всегда пространство Атмана.

ahameva hṛdākāśaścidādityasvarūpavān |

ātmanātmani tṛpto’smi hyarūpo’smyahamavyayaḥ || 28||

28. Я по своей природе солнце сознания в пространстве сердца. Я наслаждаюсь в Атмане посредством Атмана. Я непреходящий и лишен формы.

ekasaṅkhyāvihīno’smi nityamuktasvarūpavān |

ākāśādapi sūkṣmo’hamādyantābhāvavānaham || 29||

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3