Сю Эжен - Агасфер стр 57.

Шрифт
Фон

Невдалеке, опираясь на ясеневую пику, стоял Голиаф… Труп

Весельчака лежал в луже крови около клетки пантеры.

При виде окровавленных и истерзанных останков лошади Дагобер

онемел, на его суровом лице появилось выражение глубокого горя…

Бросившись на колени, он приподнял безжизненную голову Весельчака.

При виде остановившихся, остекленевших глаз, обращавшихся прежде

на хозяина с радостным и умным выражением, старик не мог

sdepf`r|q от раздирающего вопля… Дагобер забыл про свой гнев, а

также о страшных последствиях этого происшествия, которое могло

быть роковым для девушек, оказавшихся таким образом не в состоянии

продолжить свой путь. Он помнил только, что потерял доброго,

старого товарища, разделявшего с ним горе и радость, два раза

раненного под ним, не покидавшего его много-много лет.

Душераздирающее волнение, одновременно жестокое и

трогательное, отражалось на лице солдата так, что хозяин гостиницы

и его люди на минуту почувствовали жалость при виде высокого

старика, стоявшего на коленях перед мертвой лошадью. Но когда

Дагобер вспомнил, что Весельчак сопровождал его в изгнание, что

мать сироток так же, как теперь они, совершила на кем долгое и

опасное путешествие, — пагубные последствия этой потери предстали

воображению солдата, и умиление сменилось яростью. Вскочив с пола,

солдат бросился с горящими глазами на Морока, схватил его одной

рукой за горло, а другой нанес в грудь ряд ударов кулаком, чисто

по-военному, но благодаря кольчуге Предсказателя они не достигли

цели.

— Ты мне ответишь за смерть моей лошади, разбойник! — говорил

солдат, продолжая наносить удары.

Мороку, несмотря на его ловкость и проворство, была не под

силу борьба с рослым и ещё сильным стариком. Потребовалось

вмешательство хозяина гостиницы и Голиафа, чтобы вырвать его из

рук старого гренадера.

Через несколько минут противников разняли, но Морок, бледный

от гнева, пытался броситься на солдата с пикой, которую у него

вырвали с большим трудом.

— Это гнусно!.. — обратился трактирщик к Дагоберу, в отчаянии

сжимавшему обеими руками лысую голову. — Вы подвергаете достойного

человека опасности быть разорванным его же зверями, да ещё хотите

его же и убить! Разве так следует вести себя седой бороде? Что же,

я должен звать на помощь? Вечером вы показались мне куда

благоразумнее.

Эти слова заставили Дагобера опомниться; он тем более пожалел

о своей вспыльчивости, поскольку, будучи иностранцем, мог весьма

затруднить свое положение. Надо было во что бы то ни стало

получить возмещение убытков за лошадь и продолжить путь, так как

один день опоздания мог погубить все. Поэтому с помощью

невероятного усилия ему удалось овладеть собой.

— Вы правы… я погорячился… утратил обычное равновесие, —

сказал он хозяину взволнованно, стараясь выглядеть спокойным. — Но

разве этот человек не виноват в гибели моей лошади? Я обращаюсь к

вам как к судье.

— Ну, а я, как судья, с вами не согласен. Все произошло по

вашей же вине. Вы, очевидно, плохо привязали свою лошадь, и она

вошла через приоткрытую дверь в сарай, — сказал трактирщик, явно

становясь на сторону укротителя.

— Точно, — подхватил Голиаф. — Кажется, я оставил дверь

полуоткрытой на ночь, чтобы дать зверям побольше воздуха. Клетки

были хорошо заперты; не было никакой опасности…

— Верно! — ввернул кто-то из зрителей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке