– Нашел что-нибудь?
– Ничего. Никаких следов снаружи дверей или окон. Никаких отпечатков ног. И в садовом сарае полный порядок, – лицо парня сковало разочарование. – А где Шарп?
– Внутри, – ответила Морган.
– Даже не знаю, что еще мы тут можем предпринять, – вернулся в дом Ланс.
Когда он скрылся за дверью, Морган попрощалась с сестрой и тоже поспешила внутрь. Ланса и Шарпа она нашла в кабинете Оливии. Своим образцовым порядком он походил на музей. На белой промокашке не было ни одного пятнышка от кофе.
Совершенно потерянный Шарп все еще сидел за рабочим столом Оливии. И барабанил пальцами по закрытой крышке ее ноутбука:
– Надо пообщаться с ее друзьями, родными, соседями. Если ничего не прояснится, тогда покопаемся в ее рабочих файлах.
– Звучит разумно. Давайте составим план действий на сегодняшний вечер, – примостилась Морган на край стола. – А завтра утром обновим его, если за ночь ничего не случится.
Если Оливия не вернется домой.
– Я хочу еще раз проехаться по ее маршруту до дома родителей. Может, я упустил что-то из виду во время нашей первой поездки, – потер руки Шарп. – И поговорю с родителями, – он проверил время на экране своего мобильника. – Почти пять часов. Пора в дорогу. Ее родители, наверное, уже с ума посходили от беспокойства.
– Кто-нибудь из нас может поехать вместе с вами, – предложила Морган.
Но Шарп помотал головой:
– Это ни к чему.
– Вы не можете искать машину Оливии и одновременно управлять своим автомобилем, – возразила Морган.
– Морган поедет, – оттолкнулся от стены Ланс. – Возможно, мать Оливии и ее сестра будут с ней более откровенны.
Шарп умел разговорить людей, но Морган согласилась с Лансом: ей не хотелось оставлять детектива одного. Да и садиться за руль в таком смятенном состоянии ему не стоило.
– Может, вы и правы, – сказал Шарп.
– А я пока побеседую с соседями Оливии, – предложил Ланс. – И проверю ее любимые места в городе. Вы можете составить список тех заведений, где она чаще всего бывает? Может, у нее есть любимый ресторанчик или кофейня?
– Я составлю список, – выдвинув верхний ящик стола, Шарп достал из него блокнот.
– А я пока позвоню дедушке и предупрежу своих, что мы вернемся домой только к ужину, если не к ночи, – Морган вышла из кабинета.
Ланс последовал за ней на кухню.
– Пожалуй, я успею обернуться до того, как они лягут спать, – взглянув на часы, сказал он. – Опрос соседей займет не больше часа. Или около того.
Кивнув, Морган набрала номер деда. И, когда он снял трубку, рассказала об исчезновении Оливии.
– Да, конечно, мы все понимаем, – сказал дед. – Не волнуйся за дочек. У нас с Джианной все под контролем.
И в сто тысячный раз Морган мысленно поблагодарила его и жившую в их доме няню. А в следующую секунду услышала в телефоне тоненький голосок:
– Это мама?
– С тобой хочет поговорить Эйва. Держи, – передал трубку дед семилетней дочери Морган.
– Мамочка, ты же обещала свозить сегодня вечером нас в магазин, за костюмами к Хэллоуину, – прозвучал в ней пронзительный голосок девочки.
Морган только открыла рот, чтобы извиниться, как Ланс похлопал ее по руке и прошептал:
– Я могу с ними сходить.
– Подожди минутку, дорогая, – Морган опустила мобильник и зажала микрофон рукой: – До Хэллоуина еще целых шесть недель. У нас полно времени.
– Но мы же обещали свозить их в магазин сегодня, – Ланс снова посмотрел на часы. – Я буду дома в половине седьмого. На покупку нарядов уйдет не больше часа. В восемь я их уже уложу в постель.
– Ты уверен? – Морган не сомневалась в его способности справиться с девочками. Но возбуждение, которое всегда вызывал Хэллоуин у детей, не уступало разве что восторгу в Рождество. Дочки будут сильно взбудоражены.
– Абсолютно, – кивнул Ланс. – Что тут такого?
Морган приложила телефон к уху:
– Ланс сказал, что отвезет вас сегодня.
– Ура! – завизжала Эйва. И ей эхом откликнулись сестры.
Глава седьмая
Ланс приблизился к дому, стоявшему по диагонали от дома Оливии – синему строению в стиле кейп-код с красными ставнями. Было половина шестого вечера; большинство людей возвращались с работы. Ланс уже побывал в продуктовом магазине и в местном кафе с бодрящим названием «Выше нос!».
Никто там Оливию в тот день не видел.
Не повезло Лансу и в тех нескольких жилых домах, куда он успел заглянуть. Никто из их обитателей не видел Оливии вот уже несколько дней. Большинство людей работали и в будние дни проводили на улице мало времени.
Ланс поднялся на две ступеньки, остановился на переднем крыльце и позвонил в звонок. За дверью разразилась неистовым пронзительным лаем явно маленькая собачонка.
– А ну, тихо! – прикрикнул на нее чей-то голос.
Дверь распахнулась, и глазам Ланса предстал пожилой мужчина в серых хлопчатобумажных брюках, рубашке в красную клетку и ярко-оранжевых шиповках. У его ног потявкивал и порыкивал четырехфунтовый йоркширский терьер, норовивший прошмыгнуть мимо ног хозяина. Судя по всему, он просто жаждал вцепиться своими маленькими зубками в лодыжки Ланса и разорвать их на части. Оттолкнув разъярившегося пса в сторону, мужчина поспешил выйти на крыльцо. И, притворив за собою дверь, усмехнулся:
– Вы уж нас извините. Гриззу уже пятнадцать лет, а он так и не обучился хорошим манерам. Видать, горбатого могила исправит.
Вручив старику свою визитку, Ланс представился.
– А я Боб Джонсон, – старик прищурился на визитку, а затем достал из нагрудного кармана рубашки очки в черной оправе. – Частный сыщик? Мне еще не доводилось беседовать с кем-либо из вашей братии, – в голосе старика послышалось возбуждение. – Чем могу быть полезен?
– Я разыскиваю вашу соседку, Оливию Круз. Вы с ней знакомы?
– Да, я знаю Оливию. Она унаследовала этот дом от своей тетки. Я ее тоже знавал. Я живу в этом доме уже шесть десятков годков. Мы с супругой его купили сразу после рождения третьего ребенка.
– А ваша жена дома?
Боб покачал головой; его глаза увлажнились:
– Нет, в прошлом году она меня покинула, аккурат после нашей бриллиантовой свадьбы.
– Простите, – Ланс прочувствовал печаль вдовца. Сам он даже не представлял себе, что значит лишиться Морган. И что такое может когда-то случиться.
Боб ответил грустной улыбкой:
– Я благодарен ей за все годы, проведенные вместе. Она держала меня в узде, – старик моргнул, стряхнув с себя ностальгию. – Кто-то же должен был это делать.
Боб уже разменял девятый десяток, но для своего возраста был довольно бодр.
– Когда вы в последний раз разговаривали с Оливией? – не стал затягивать Ланс.
Боб поскреб подбородок.
– Пару дней тому назад, рано утром. Она работала в своем саду. Я советовался по поводу дерновых растений, которыми собираюсь засадить свои цветники. Я уже не могу нагибаться, чтобы пропалывать сорняки.
– А вы помните, что за день это был?
– А какой день сегодня?
– Пятница.
– Я на пенсии, и все дни для меня теперь сливаются, – пояснил Боб. – Раз сегодня пятница, значит, мы разговаривали в среду.
– И с тех пор вы ее больше не видели?
Брови Боба сошлись на переносице:
– Она проезжала мимо моего дома этой ночью. Я выгуливал пса. У нас обоих теперь бессонница. Гризз кружил по заднему двору, когда я услышал мотор ее машины.
– А вы не можете сказать, который был час? – спросил Ланс.
Боб подпер кулаком поясницу. И в раздумье опустил голову. Точное время я вам не скажу, но думаю, где-то между двумя и тремя ночи. Мы с Гриззом снова легли после этого.
– А за рулем была Оливия? Может, в машине сидел еще кто-то?
– Я не видел ее лица, – Боб указал головой на улицу. – Она проехала по этой дороге. Так что пассажирское сиденье было с моей стороны. Но я никого не заприметил на нем. Предполагаю, что она была одна.
Ланс воздержался от предположений.
– А вы уверены, что это был ее автомобиль?
– Я не проверял номера, – повел плечом Боб. – Но у нее у единственной на всей этой улице белый «Приус».