Андрей Батурин - Контрабандисты стр 19.

Шрифт
Фон

С тех пор прошло две недели, и она с каждым днем все более и более убеждалась, что жестоко ошиблась.


– Ну вот что вы, Алешенька, мне опять принесли? – Старушка сморщилась, насколько позволил слой нанесенной на лицо штукатурки. – Я же просила вас побольше души, побольше чувственности, что ли… Если вы меня понимаете. А это снова…

– Нет, не понимаю, Зоя Павловна, – перебил ее промдизайнер. – Я и так уже, как вы просили, почти полностью передрал ваше любимое произведение. Осталось только год тот же поставить – и один в один будет.

– Ах, Алешенька, дорогой. Ну что же тут непонятного? Ну не смотрится… Понимаете? Не смо-три-тца… Вот посмотрите сами, вы же дизэйнэр… Она взяла его макет, кряхтя, вылезла из-за стола и приложила к стене рядом с аляпистым плакатом в зелено-сине-красных тонах:

– Леночкин календарь смотрится, а ваш не смо-три-тца… Неужели вам самому не видно?

– Извините, не видно. Одна хрень, что та, что эта, – промдизайнер едва держал себя в руках. – Компоновка та же, орнамент ваш деревенский – один в один, цвета такие же, шрифт на сетке идентичный… Что еще не так?

– Зря вы ругаетесь, Алеша. – Старуха снова села за стол и, приветливо улыбаясь, уставилась на подчиненного злыми глазами. – Леночкина работа, между прочим, всем понравилась и собрала многие восторженные отзывы на фабрике. Сама Клавдия Михайловна восхищалась и повесила этот календарь у себя в кабинэте и даже дома. А ведь Леночка институтов не заканчивала. И уж, конечно, никаким дизэйнэром, – она неодобрительно покачала головой, – не была. Сама всему научилась. Самородок, если вы меня понимаете. Все детство рисовала в Доме пионэров, а потом сорок лет отдала нашей фабрике. Начинала простой проклейщицей, а дошла до моего заместителя по кэнструктэрскому отделу…

– А ведь вы, Зоя Павловна, если я не ошибаюсь, тоже ничего такого не заканчивали. – Леха наводил недавно справки. – Торговый техникум не считается. Почему же вы меня, дипломированного по этому профилю специалиста, учите, что и как мне делать? Откуда вы можете это знать?

– А укорять не надо, молодой человек, что у меня нет высшего обрэзэвания. – Благообразное лицо старушки резко превратилось в оскалившуюся крысиную морду. – Некогда было мне учиться, не до институтов было, знаете ли… Шла война, а потом разруха… А учу я вас, непутевого, потому, что лучше знаю, что нужно, что понравится людям и нашему дирэктору, и потому, что если вдруг что-нибудь не так получится, отвечать придется лично мне начальнику, а не вам. Вы хоть и дипломированный, но молодой, зеленый и ничегошеньки в нашем искю-юсстве не понимаете… Вот Леночку я бы учить не стала, мы с ней друг друга понимали без слов. Жалко, что она покинула этот мир, а то бы…

– Нет, ошибаетесь, не покинула она этот мир. – Леху понесло. – Она живет здесь: в этом календаре, в этом мусоре, – он схватил несколько рекламных листовок, лежавших на крае стола, и подбросил в воздух, – в этих шторках, в сотнях архаических поделок, нашлепанных вашей фабрикой по ее эскизам. Ее затхлый дух везде в этой конторе. Ваша Леночка была, несомненно, способной, а когда-то, наверно, и актуальной, но она и вы вместе с ней безнадежно отстали. В мире уже никто так не работает… Я же приносил вам, показывал графику, вещи импортные в журналах, какие сейчас в моде. Вы посмотрите на них и на это, – он ткнул в календарь, – на то, что производите. Небо и земля…

Примечания

1

Калька с английского hair – «прическа».

2

Имеется в виду The Wall – одиннадцатый студийный альбом группы Pink Floyd, выпущенный в 1979 году.

3

Имеется в виду катушечный магнитофон Akai.

4

Калька с английских слов sunny, I love you – «солнышко, я тебя люблю». Имеется в виду строчка из песни Sunny от Boney-M.

5

Калька с английского party – «вечеринка».

6

Калька с английского suitcase – «чемодан».

7

Калька с английского water closet – «туалет».

8

Калька с английского aeroplane – «самолет».

9

Приблизительная калька с английского gates – «ворота».

10

Калька с английского friend – «друг».

11

Калька с английского factory – «фабрика», «завод».

12

Диалектное.

13

Калька с английского man – «мужчина», «человек».

14

Калька с английского vacation – «отпуск».

15

Калька с английского friend – «друг».

16

Калька с немецкого nicht schlecht – «неплохо».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора