Ларченко Валерий - ENGLISH EASILY. Bilingual Method of Teaching стр 2.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 164.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Like a small, fluffy lump.

A DEAR (ОЛЕНЬ)

Once (однажды) I (я) saw (увидел) a wild (дикого) dear (оленя).

He (он) saw (увидел) me (меня), too (тоже).

Fast (быстро) ran (убежал) away (прочь) with fear (испугавшись).

A DEAR

Once I saw a wild dear.

He saw me, too.

Fast ran away with fear.

A FOX (ЛИСА)

A sly (хитрая) red (рыжая) fox (лисица)

Likes (любит) fat (жирненьких) hens (курочек) and (и) cocks (петушков).

A FOX

A sly red fox

Likes fat hens and cocks.

MY (МОЙ) PIGEON (ГОЛУБЬ)

My (мой) white (белый) pigeon (голубь) fly (лети) to (в) the Sky (небо)!

Then (потом) I (я) will give (дам) you (тебе) some (немного) bread of rye (ржаного хлеба).

MY PIGEON

My white pigeon fly to the Sky!

Then I will give you some bread of rye.

CRAB (КРАБ)

A red (рыжий) crab (краб) runs (бежит) along (по) the sand (песку).

He (он) lives (живет) in (в) water (воде) and (и) on (на) land (суше).

A CRAB

A red crab runs along the sand.

He lives in water and on land.

A NIGHTINGALE (СОЛОВЕЙ)

A nightingale (соловей) sang (пел) a song песню)

Very (очень) beautiful (красивую) and (и) long (длинную).

He (он) can (может) sing (петь) every (каждую) night (ночь)

Until (до) the very (самого) broad daylight (рассвета).

A NIGHTINGALE

LAMB (ЯГНЕНОК) AND (И) (БАРАН) RAM

Every (каждый) big (большой) and (и) strong (сильный) ram (баран)

Ones (однажды) was (был) a weak (слабым) and (и) tiny (крошечным) lamb (ягненком).

LAMB AND RAM

Every big and strong ram

Ones was a weak and tiny lamb.

SNAIL (УЛИТКА) AND (И) NAIL (ГВОЗДЬ)

Once (однажды) our (нашему) uncle (дяде) Snail (Улитке)

Was (было) told (сказано) to drive (забить) a nail (гвоздь)

Into (в) a not (не) very (очень) thick (толстую) pine (сосновую) board (доску).

Two (две) weeks (недели) after (спустя) for (ко) everyone’s (всеобщему) laughter (смеху)

The nail (гвоздь) was (был) a half (наполовину) in (в) the board (доске).

SNAIL AND NAIL

Once our uncle Snail

Was told to drive a nail

Into a not very thick pine board.

Two weeks after for everyone’s laughter

The nail was a half in the board.

MY (МОЯ) HORSY (ЛОШАДКА)

My (моя) horsy (лошадка) is fast (быстрая),

My (моя) horsy (лошадка) is gay (веселая).

He (он) eats (ест) oats (овес) and (и) grass (траву),

He (он) says (говорит) loudly (громко), – Neigh! (Иго-го!)

MY HORSY

My horsy is fast,

My horsy is gay.

He eats oats and grass,

He says loudly, – Neigh!

GIRAFFE (ЖИРАФ) AND (И) A SCARF (ШАРФ)

Once (однажды) a giraffe (жираф) bought (купил

A warm (теплый) wool (шерстяной) scarf (шарф).

He (он) made (заставил) all (всю) of Africa (Африку) heartily (от души) laugh (смеяться).

GIRAFFE AND A SCARF

HIPPO (БЕГЕМОТ)

A grey (серый) stout (толстый) hippo (бегемот) of (из) a Nile (Нила)

Boasts (хвастается), that (что) under (под) water (водой)

He (он) can (может) swim (проплыть) a mile (милю).

HIPPO

A grey stout hippo of a Nile

Boasts, that under water

He can swim a mile.

HUNGRY RONNY

Old (старый) man (человек) Ronny (Ронни) ate (ел) macaroni (макароны)

With (с) a great (огромной) river (речной) trout fish (форелью).

He (он) ate (съел) sausage (колбасу), meat (мясо), and (и) a lot (много) of seaweed (морской капусты)

From (из) a big (большого), deep (глубокого) and (и) brown (коричневого) clay (глиняного) dish (блюда).

Then (потом) for (для) him (него) was (было) brought (принесено) some (около) two (двух) pounds (фунтов) of cheese (сыра),

In (в) pan (сковороде) potatoes (картошка) fried (жареная) and (и) a plate (тарелка) of hot (горячего) peas (гороха).

Our (наш) old (старый), feeble (хилый) man (человек), tiny (крошечный) Ronny (Ронни).

HUNGRY RONNY

Old man Ronny ate macaroni

With a great river trout fish.

He ate sausage, meat, and a lot of seaweed

From a big, deep and brown clay dish.

Then for him was brought some two pounds of cheese,

In pan potatoes fried and a plate of hot peas.

Our old, feeble, man, tiny Ronny.

MY (МОЯ) DUCK (УТОЧКА)

My (моя) white (белая), little (маленькая) duck (уточка)

She (она) can (может) swim (плавать) and (и) quack (крякать).

She (она) can (может) whirl (кружиться) and (и) dance (танцевать),

Can (может) sing (спеть) old (старый) romance (романс).

My (моя) happy (веселая), white (белая), little (маленькая) duck (уточка).

MY DUCK

My white, little, duck

She can swim and quack,

She can whirl and dance,

Can sing old romance.

COCKY (ПЕТУШОК)

Once (однажды), a соску (петушок) went (пошел) to (в) town (город).

He (он) bought (купил) there (там) a loaf (буханку), big (большую) ’n’ (и) brown (коричневую).

The cock (петух) brought (принес) it (ее) to (в) his (свой) hens’ house (курятник).

The (эта) loaf (буханка) was (была) eaten (съедена) by a brisk (проворной) grey (серой) mouse (мышкой).

COCKY

Once, a cocky went to town.

He bought there a loaf big «n’ brown.

The cock brought it to his hen’s house.

The loaf was eaten by a brisk, grey. Mouse.

WHO (КТО) SAYS (ГОВОРИТ)

A cow (корова) goes (идет) – moo!

An owl (сова) flies (летит) – to-who!

A horse (лошадка) jumps (скачет) – neigh!

How (how) do we (мы) say (говорим)?

WHO SAYS

A MOLE (КРОТ)

Once (однажды), a little (маленький) blind (слепой) mole (крот)

In (в) the ground (земле) he (он) dug up (выкопал) a long (длинную) hole (нору)

Right (прямо) to (к) the very (самой) surface (поверхности),

For ventilating (чтобы проветрить) his (свой) office (кабинет).

A MOLE

Once, a little blind mole

In the ground he dug up a long hole

Right to the very surface:

For ventilating his office.

MY (МОЯ) PIGGY (СВИНКА)

My (моя) piggy (свинка) is little (маленькая)

My (моя) piggy (свинка) is pinky (розовенькая)

Its (ее) snout (рыльце) is wet (мокрое)

Its (ее) face (мордочка) is so (такая) winky (подмигивающая).

MY PIGGY

BIRDIE (ПТИЧКА)

Birdie (птичка), birdie (птичка), hop (прыг), hop (прыг), hop (прыг)!

She (она) washes (моет) her (свой) house (дом)

With a pink (розовой) little (маленькой) mop (шваброй).

She (она) sweeps (подметает) her (свой) house (дом) with a blue (голубой) tiny (крошечной) broom (метелочкой):

A parlor (гостиную),

A bedroom (спальню),

A dining room (столовую).

BIRDIE

Birdie, birdie, hop, hop, hop!

She washes her house with a pink little mop.

She sweeps the floor with a blue tiny broom:

A parlor, a bedroom, a dining room.

SNAIL (УЛИТКА)

Once (однажды), a postman (почтальону) snail (улитке)

Was told (сказали) he would carry (занести) a mail (почту) To (в) a nearest (ближайший) neighboring (соседний) house (дом).

Three (тремя) weeks (неделями) after (позднее)

For (для) everyone’s (всеобщего) laughter (смеха)

The snail (улитка) reached (добралась до) the house (дома).

SNAIL

FROGS (ЛЯГУШКИ)

Green (зеленые) wet (мокрые) slimy (скользкие)

Little (маленькие) frogs (лягушки)!

How (как) do you (вам) live (живется) there (там)

In (в) your (ваших) cold (холодных)

Foggy (туманных) bogs (болотах)?

In (в) our (ваших) chilly (прохладных) bogs (болотах) croak (квакать) happily (счастливо) we’d (мы бы) might (могли)

At night (ночью) and (и) in (при) the bright (ярком) daylight (дневном свете).

FROGS

Green wet slimy little frogs!

How do you live there,

In your cold foggy bogs?

In our chilly bog croak happily we would might

At night and in the bright daylight.

ELEPHANT (СЛОН)

Once (однажды), an elephant (слон) began (начал) to cry (заплакал).

Why (почему) cannot (не можем), we (мы), elephants (слоны), fly (летать)?

Up above (над) the world (миром) we’d (мы бы) flew (летали)

Like (как) small (маленькие) clouds (облачка) light (легкие) «n’ (и) whitish-blue (беловато-голубые).

ELEPHANT

Once, an elephant began to cry.

Why, cannot we, elephants, fly?

Up above the world we’d flew

Like small clouds light «n’ whitish-blue.

DUCK

Farmer (у фермера) John Noodle (Макарон) had (была) a duck (утка)

The duck (она) was (была) all green (зеленая) and (и) she (она) said (говорила) – Quack (квак)!

She (она) caught (ловила) fishes (рыбу) in (в) water (воде),

Served (служила) as (как) a porter (носильщик),

That (того) farmer (фермера) Noodle’s (Лапши) clever (умная) duck (утка).

DUCK

Farmer John Noodle had a duck

The duck was all green and she said – Quack!

She caught fishes in water,

Served as a porter.

That farmer Noodle’s clever duck.

KITTEN (КОТЕНОК)

Once (однажды), I (мне) was gifted (подарили) a kitten (котенка).

He (он) was (был) very (очень) small (маленький) like (как) my (моя) mitten (варежка).

He (он) drank (пил) milk (молоко) played (играл) and (и) slept (спал).

Sometimes (иногда) he (он) mewed (мяукал) as if (словно) he (он) wept (плакал),

My (мой) fluffy (пушистый) and (и) darling (милый) tiny (крошечный) kitten (котенок).

KITTEN

Once, I was gifted a kitten

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3