10
Из сонета Китса «Яркая звезда», пер. Г. Филимонова.
11
Бейлиол-колледж – один из старейших и самых престижных колледжей Оксфордского университета, основан в 1263 году.
12
Джордж Майкл (наст. имя Йоргос Кириакос Панайоту; 1963–2016) – популярный британский певец.
13
«Шоу Джереми Кайла» – провокационное развлекательное ток-шоу, выходило на британском телевидении с 2005 по 2019 г. и было закрыто в связи с тем, что один из его участников предположительно покончил с собой по итогам съемок.
14
Обозначение поцелуев.
15
«Подозрения» – французский телесериал о судебном процессе по делу Майкла Петерсона, обвинявшегося в убийстве своей жены.
16
«Жены с ножами» – американский документальный сериал о женщинах, совершивших преступление в отношении своих пар.
17
«Жаркие южные преступления» – американский документальный сериал о загадочных преступлениях, совершенных в южных штатах США.
18
Данни Миноуг (наст. имя Даниэль Джейн Миноуг; р. 1971) – популярная австралийская певица, актриса, модель, младшая сестра еще более популярной Кайли Миноуг.
19
«Уэйтроуз и партнеры» – сеть британских супермаркетов.
20
«Берберри» – знаменитая марка люксовой одежды, обуви, аксессуаров и косметики. Известна в том числе фирменным клетчатым орнаментом в шотландском стиле.
21
Презрительное обозначение лиц женского пола.
22
Название форума переводится как «Солидарность инцелов»; про инцелов см. ниже по тексту. Говорящие ники некоторых пользователей можно перевести как «джентльмен высшей пробы», «соси черный шест», «среднестатистическая обезьяна», «горжусь, что я самизнаетекто», «разъяренный бешеный мексониггер», «долой женовластие».
23
По-английски: incel – involuntary celibate.
24
Алан Йентоб (р. 1947) – один из членов высшего руководства Би-би-си, ныне в отставке.
25
Англ. yob – подонок, отморозок.
26
По-английски spot.
27
Patsy (англ.) – недотепа, простофиля.
28
Общеобязательным (фр.).
29
Территориальное отделение полиции Великобритании в графствах Бэкингемшир, Беркшир и Оксфордшир. Штаб-квартира в поселке Кидлингтон вблизи Оксфорда.