В нерешительности он дёрнул себя за ус.
Миссис Латрелл, у которой всегда был готов ответ, не знала, что сказать.
- Надо как - то открыть комнату. Другого выхода нет.
Второй раз в жизни я видел, как взламывают дверь в Стайлзе, а за нею то же, что и в первом случае - насильственная смерть.
Нортон в халате лежал на постели. Ключ от двери был у него в кармане. В руке он держал небольшой пистолет - настоящую игрушку, способную, однако, сделать своё дело. Прямо посередине лба покойника была небольшая дырочка.
Несколько секунд я не мог понять, что это мне напоминает. Это уже было - давно, очень давно... Я был слишком утомлён и не мог ничего вспомнить.
4
Едва я вошёл к Пуаро, он сразу же, взглянув на меня, спросил:
- Что произошло? Нортон?
- Мёртв!
- Как? Когда?
Вкратце я ему всё рассказал и закончил словами:
- Говорят, это самоубийство. Конечно, что ещё могут сказать? Дверь была закрыта, окна - тоже, ключ в кармане. И потом, я сам видел, как он вошёл в свою комнату, и слышал, как он запер дверь на ключ.
- Вы его видели, Гастингс?
- Да, минувшей ночью.
- Вы уверены, что это был Нортон?
- Конечно. Я его халат везде узнаю.
- А! Мы же говорим о человеке, а не о халате. Ма foi <Поверьте моему Слову (франц.)>! Каждый может надеть такой халат.
- Я не видел его лица, - медленно произнёс я, - но его волосы, прихрамывающая походка...
- Каждый может хромать, mon Dieu!
- Вы хотите сказать, что я видел не Нортона?
- Ничего я не хочу сказать. Просто меня раздражают те признаки, по которым вы определяете, что это был именно Нортон. Нет, нет, я ни на минуту не предполагаю, что это был не Нортон. Вряд ли это был кто - нибудь другой. Все мужчины в этом доме высокого роста, и вы же не сможете скрыть рост - нет! А у Нортона рост всего пять с половиной футов, tout de meme <Кстати (франц.)>. Это похоже на шутку чародея, не правда ли? Нортон входит в свою комнату, закрывается на ключ, который кладёт к себе в карман, а утром его находят убитым с пистолетом в руке. Ключ по - прежнему лежит у него в кармане.
- Вы не верите, что он застрелился? - спросил я. Пуаро медленно покачал головой.
- Нет, - сказал он. - Нортон не застрелился. Он был убит.
5
Я спустился вниз как в тумане. Дело было настолько неясным, что я даже не подумал о последующих шагах преступника. Разум мой был в смятении.
Но всё же какая - то логика должна была быть!
Нортон был убит, но почему? Чтобы он не смог никому рассказать о том, что видел?
Но он уже доверился другому человеку.
А если так, значит, этот человек тоже в опасности?
Да, это была настоящая опасность, но я был не в состоянии что - либо сделать, я был беспомощен.
А ведь мне следовало об этом знать.
Мне следовало предвидеть...
"Cher ami! - произнёс Пуаро, когда я выходил из его комнаты.
Это были последние слова, которые я слышал от него, потому что, когда Кёртисс поднялся к нему, он увидел, что его хозяин мёртв...
Глава 18
1
Совсем не хочется думать об этом, а писать тем более.