Джером Дейвид Сэлинджер - Симор - Введение стр 15.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 39 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

(И все!) А пойдем ли мы поглядеть на

его круглощекий пион - делодесятое.Он за нами не подглядывает, не то что

некоторые прозаики и западные стихоплеты, - немнеперечислятьихимена.

Одноимя "Исса" уже служит для меня доказательством, что истинный поэт тему

невыбирает.Нет,темасамавыбираетего. И круглощекий пион никому не

предстанет - ниБузону,ниШики,ни даже Басе. И с некоторой оглядкой на

прозуможно то же самое сказать и о честолюбивом и чванном сановнике. Он не

посмеетсбожественночеловечным сожалением наступить на чей-то брошенный

рисунок, пока не появится и не станет за ним подглядывать великий гражданин,

безродный поэт, Лао Дигао. Чудо китайской и японской поэзии еще в том, что у

чистокровныхпоэтовабсолютноодинаковый тембр голоса, и вместе с тем они

абсолютнонепохожи и разнообразны. Тан Ли, заслуживший в свои девяносто три

годавсеобщуюпохвалузамудрость и милосердие, вдруг сознается, что его

мучитгеморрой.Иеще один, последний пример: Го Хуан, обливаясь слезами,

замечает,чтоегопокойныйхозяиноченьнекрасивовел себя за столом.

(Всегдасуществуетопасностькак-тослишкомуничижительноотноситься к

Западу. В дневниках Кафки есть строчка - ине одна, - которую можно было бы

написатьвпоздравленииккитайскомуНовомугоду:"Эта девица, только

потому,чтоонашла под ручку со своим кавалером, спокойно оглядывала все

вокруг".) Что же касается моего брата Симора - ахда,брат мой Симор. Нет,

об этом кельтско-семитском ориенталисте мне придется начать совершенно новый

абзац.

НеофициальноСиморписалидаже разговаривал китайскими и японскими

стихамипочтивсе те тридцать с лишком лет, что он жил среди нас. Но скажу

точнее:формальноонвпервыесталсочинятьэтистихиоднаждыутром,

одиннадцатилетотроду,вчитальномзалена первом этаже бродвейской

библиотеки, неподалеку от нашего дома. Была суббота - вшколу не ходить, до

обеда делать было нечего, - имыс наслаждением лениво плавали или шлепали

вбродмеждукнижными полками, иногда успешно выуживая какого-нибудь нового

автора,каквдругСиморпоманилменя к себе, показать, что он выудил. А

выудил он целую кучу переведенных на английский стихов Панги. Панга - чудо

одиннадцатоговека.Но,какизвестно,рыбачитьвообще,аособеннов

библиотеках, - дело хитрое, потому что никогда не знаешь, кто кому попадется

наудочку.(Всякие неожиданные случаи при рыбной ловле были вообще любимой

темойСимора.Нашмладший брат, Уолт, еще совсем мальчишкой отлично ловил

рыбунасогнутуюбулавку,и,когдаему исполнилось не то девять, не то

десятьлет,Симорподарилему ко дню рождения стих, чем и обрадовал его,

по-моему, на всю жизнь, - австихеговорилосьпробогатогомальчишку,

которыйпоймалвГудзоненаудочкурыбу"зебру"и,вытаскиваяее,

почувствовалстрашнуюболь в своей нижней губе, потом позабыл об этом, но,

когда он пустил еще живую рыбу плавать дома в ванне, он вдруг увидел, что на

нейсиняя школьная фуражка с тем же школьным гербом, как и у него самого, а

внутриэтой малюсенькой мокрой фуражечки нашит ярлычок с его именем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги