Анастасьев Алексей Николаевич - С любовью, Старгерл стр 12.

Шрифт
Фон

– Да! У тебя тик-так?! – вот она точно скалилась во весь рот.

Красно-синие сладкие «брызги» посыпались с недоеденного пончика, которым моя подружка замахала перед носом у Эльвины.

Та застыла с каменным лицом, а затем вдруг стремительно и ловко, совсем как тот лимонный воришка, выхватила полпончика у Пуси и запихнула себе в рот.

– Марджи! – взвыла Пуся. – Она украла мой пончик!

– Видит бог, – отозвалась Марджи из-за прилавка, – все вы трое – просто вздорные несмышленыши, и больше ничего.

Она взяла со стойки еще один пончик с цветной посыпкой и запустила им в нашу сторону.

– Вот вам. А теперь заткнитесь и ведите себя тихо, а то всех выкину за дверь.

Я поймала кондитерское изделие на лету и отдала Пусе, которая показала Эльвине покрытый сладкими бусинками язык. Та принялась подметать пол.

Однако, покончив с этим делом, Эльвина вернулась и села за наш столик.

– Ты мне не нравишься, – выпалила Пуся.

– Пуся, не груби, – осадила ее я.

Но девочку понесло:

– Когда подрасту, сразу тебя побью.

Эльвина – с каменным, как всегда, лицом – взглянула на нее через стол. За те уже несколько месяцев, что мы знакомы, я ни разу не видела, чтоб она улыбалась. И все же… все же там, под этой оболочкой – глубоко в глазах, в уголках губ, – скрывалось что-то более мягкое, что-то маленькое и застенчивое. Ладонь ее медленно сжалась в кулак, так же медленно поползла через стол и остановилась в нескольких сантиметрах от Пусиного носа. Пуся изо всех сил скосила глаза, следя за этим движением. Где-то в глубине кулака сверкал изящный розовый ноготь на мизинце.

Пуся отпрянула – однако лишь для того, чтобы спасти свой пончик: руку с ним она завела за спинку стула. Эльвины девочка не испугалась. Глазами они пожирали друг друга с близкого расстояния, но в них не было ни страха, ни ненависти. Взгляды их казались скорее испытующими, чем враждебными. Пуся медленно наклонилась вперед, и ее лицо снова оказалось прямо перед кулаком противницы. Затем разинула рот так широко, как только смогла, и, по-прежнему глядя Эльвине прямо в глаза, медленно и легонько сомкнула зубы на костяшках ее пальцев. Та не отдернула руку. А Пуся не стала больно кусать. Между ними происходило нечто, мне не понятное, и это «нечто» придавало моменту особую остроту. Я бросила взгляд на Марджи. Та тоже наблюдала за этой сценой с открытым ртом. Кофейник в ее руке застыл в воздухе над чашкой.

Наконец окрик хозяйки разрушил наваждение:

– Эльвина! За работу!

Та схватила веник и зашагала на кухню, расположенную в задней части помещения.

31 мая

Когда я попыталась очистить разум, ни кусочка моего естества не испарилось и на атомы я не распалась. Все из-за каменного взгляда тех голубых глаз за темными очками и лимонной косточки, отлетевшей от моей рубашки. В общем, провалилась я по элементам небытия – сегодня, во всяком случае.

4 июня

Поход:

Прыжок девы

1

Персонаж американской детской юмористической программы «Маппет-шоу», очаровательная свинка со взбалмошным характером. (Здесь и далее – примечания переводчика, если не указано иное.)

2

Водоплавающая птица семейства утиных.

3

Боязнь открытых пространств, дверей и людных мест.

4

Mucho (исп.) – здесь: «весьма».

5

 Сыч-эльф, или кактусовый сыч (Micrathene whitneyi), – вид мелких североамериканских сов.

6

Wawa – американская сеть круглосуточных продуктовых магазинов и заправочных станций.

7

4,55 литра.

8

0,95 литра.

9

Древовидное растение подсемейства агавовых.

10

Одно из самоназваний делаваров.

11

Красочные праздники с парадами, приуроченные к началу цветения кизила, проходят во многих штатах США.

12

Little League – в США бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8—12 лет.

13

Избирается из самых красивых девушек на фестивале.

14

Вид мягкой карамели, закрученной в рулон, выпускается в США с конца XIX в.

15

Международный клуб для предпринимателей и представителей свободных профессий.

16

Объединение слов «тофу» (японский соевый «творог») и «индейка» – блюдо из соевого заменителя индюшатины.

17

Американский духовой музыкальный инструмент.

18

Дарт Вейдер – главный отрицательный персонаж «Звездных войн», жестокий и хитрый предводитель Галактической императорской армии.

19

Герой книги для детей «История Бабара, маленького слоненка» французского писателя Жана де Брюноффа.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3