Озерская Наталья И. - Битва при Мереме стр 8.

Шрифт
Фон

Абель со злостью опять вонзил меч в землю.

– Истар нуждается в помощи сарматских воительниц, да? – спросил Абель. – Ведь даже если Фрижель с киркой правды присоединится к армии магов, нужно ещё добраться до куба небытия. Истребительницы эндерменов являются их единственной надеждой на справедливый бой.

Эрнальд улыбнулся.

– Да какой там справедливый! Не будем преувеличивать.

– Но ведь сарматки не дали своего согласия, – продолжал молодой человек.

Улыбка сползла с лица Эрнальда, и он удивлённо посмотрел на таранкойца.

Абель продолжал:

– Они не имеют права отправляться в Мерем без своей предводительницы. И я думаю, они никогда не оставят Айянну и своих мужчин, пока над ними постоянно висит угроза нападения со стороны Дерина Свейла. Впрочем, именно поэтому мой отец пока ещё не послал свои войска на помощь Люду Лоу. Он надеется, что Хима отправится на войну раньше него, что позволит ему до основания разрушить плавучий город и таким образом развалить и контролировать весь регион.

– Так оно и есть, – подтвердил Эрнальд.

Абель встал напротив главы мятежников.

– Разрешите мне попробовать вступить в переговоры о временном перемирии, – сказал Абель, бросив на Эрнальда взгляд, полный едва сдерживаемого гнева.

Эрнальд вздохнул и покачал головой.

– Я бы предпочёл, чтобы вы сию же минуту отправились в Мерем, – сказал он. – Прибытие Фрижеля с сундуком Эндера поднимет боевой дух войск Истар и даст ей возможность потянуть время.

В это мгновение юный маг приблизился к другу и встал рядом.

– Нет, Абель и я, мы пойдём вместе с тобой. Мы все вместе придём в Эйкан, а после отправимся на фронт.

Гримаса гнева исказила лицо Эрнальда. Он встал и мрачно посмотрел на внука.

– Фрижель, ты будешь делать то, что я тебе сказал. Я знаю свои войска и знаю, в чём они нуждаются больше всего.

Юный маг, не моргнув, выдержал взгляд деда.

– И я знаю войска и тоже знаю, в чём они нуждаются.

Эрнальд недовольно хмыкнул и нетерпеливо пожал плечами.

– Твои войска? – спросил он, усмехаясь. – Если считать Флуффи, то вас трое! А будь с вами Алиса, вас было бы четверо.

– Да, – ответил Фрижель. – И втроём мы расправились с личем, а вчетвером уничтожили Дракона Эндера.

Шорох листвы привлёк их внимание. Из зарослей сахарного тростника возник Флуффи. Увидев хозяина, он радостно залаял, запрыгнул к нему на колени и облизал лицо. Потом, заметив, что он опрокинул миску с пирогом, спрыгнул на землю и с жадностью набросился на угощение. Вскоре на небольшой полянке появились Хима с Вальдом.

Эрнальд жестом поприветствовал воительницу. А Хима положила рядом с ним свою добычу: трёх кроликов и несколько арбузов.

– Вакиза Эрнальд, – произнесла она. – Я бы хотела тоже принять участие в вашем разговоре.

Дед Фрижеля уставился на неё широко раскрытыми глазами. Он и представить себе не мог, что она могла услышать их разговор.

– Сожалею, Хима, но нет, – ответил он.

Знаком воительница дала ему понять, что не держит на него обиды.

– Абель знает лучше всех нас своего отца, – продолжила она. – И что бы ни говорил Дерин Свейл, присутствие сына может сделать его сговорчивее.

Абель наклонил голову. Лично он не был в этом так уверен. Хима посмотрела на него и не отводила глаз до тех пор, пока их взгляды не встретились. Фрижель понял, что доверие, которое оказывала Абелю воительница, тронуло его друга до глубины души.

– Истар была избрана Энлилем, главой магов, в Нетере, но её никто не знает на поверхности, – добавила Хима, повернувшись к Фрижелю. – И даже если некоторые убеждены в том, что Фрижель на побегушках у Аскара Рога, он пользуется репутацией очень хорошего переговорщика. Твой внук на сегодняшний день является лучшим представителем магов.

– Ладно, – сухо сказал Эрнальд. – Будь по-вашему.

Он повернулся, вошёл в хижину и в полном молчании занялся укладкой багажа. Едва дыша от волнения, юноша смотрел на деда. Он никогда не видел его таким удручённым. Его плохое настроение и недовольный вид так поразили Фрижеля, что у юноши ком стоял в горле.


И вот все они наконец-то отправились в джунгли. Абель с Фрижелем время от времени искоса поглядывали друг на друга. Даже Флуффи чувствовал себя не в своей тарелке. А что касается Химы, то она, казалось, не замечала неловкости. Она возглавляла процессию и шла первой. Эрнальд замыкал шествие, молча шагая позади Фрижеля, Флуффи и Абеля.

Глава 7

Алиса сдёрнула повязку с головы и прижала её ко рту. От дыма, проникавшего в пещеру, щипало глаза и обжигало горло. За несколько мгновений он полностью заполнил Чёрный грот. Мрак окутал помещение. Расплывчатые тени носились взад-вперёд, сталкиваясь на бегу с Алисой.

– Они выкуривают нас! – прокричал голос рядом с ней. – Они выкуривают нас!

Повинуясь инстинкту, юная воровка направилась к тому проёму, через который она вошла в зал. Вдруг перед ней выросла тень. Алиса смогла рассмотреть длинную белую тунику, светлые глаза и хищную улыбку. «Магнус!» – подумала она.

Магнус хотел ударить её, но она, ловко увернувшись, избежала удара. Упав в кувырке на землю, она вскочила и выхватила свои бриллиантовые кинжалы. Посмотрев ещё раз на Магнуса, она увидела, что ударом кулака он разрушил каменные блоки. «У него нет оружия!» – удивилась девушка. Тень мелькнула за спиной настоятеля и нанесла ему удар в спину. Он резко повернулся и набросился на нападавшего. Алиса прищурилась. Что-то вызывало её беспокойство, ей показалось, что кулак Магнуса – ка- менный.

Она решила в этом убедиться, но кто-то схватил её за руку и потащил назад. Это был Молеон.

– Я тебя повсюду ищу! – проговорил он с упрёком.

И, не дожидаясь ответа, он повлёк её в глубину зала.

– Пора уносить ноги, – сказал он. – Пойдём со мной.

И они проникли в очень узкий проход. А дым тем временем сгущался и становился всё чернее и чернее. У Алисы возникло ощущение, что она вдыхала мельчайшие частицы пепла.

Дойдя до конца каменного туннеля, Молеон привёл в действие рычаг, и перед ним поднялась крышка люка, а дальше виднелся длинный каменный понтон, оканчивающийся у самого океана. Снизу доносился плеск волн. Затем вор привёл в действие второй рычаг. В то же мгновение поток воды обрушился с потолка, устремившись в туннель.

– Прыгай! – скомандовал Молеон. – Прыгай скорее!

Алиса, затаив дыхание, скользнула по понтону. Поток воды нёс её всё быстрее и быстрее. И сейчас окончание спуска виделось ей не таким близким, как показалось сначала, а жёлоб был настолько узким, что она вынуждена была вытянуться во весь рост, чтобы не коснуться головой потолка. И вдруг её выбросило в пустоту. Пытаясь совладать с паникой, она посмотрела вниз, чтобы убедиться в том, что достигла, наконец, океана. Все вокруг было окрашено в голубой цвет. Алиса закрыла глаза и приготовилась ощутить холод ледяной воды. Но вместо этого она уткнулась во что-то мягкое и приятное. Повинуясь инстинкту, она скатилась на бок. Молеон, скорее всего, сейчас окажется рядом. И, действительно, вор приземлился поблизости.

Алиса внимательно осмотрелась.

– Неужели шерсть? – спросила она.

Молеон улыбнулся.

– Эта идея пришла Тому в голову, – объяснил он, – ещё до того, как он стал вором. Тогда он был пастухом. Люд Лоу конфисковал его стадо из-за глупой истории с налогами, после чего Том примкнул к Гильдии воров.

Алиса смотрела вокруг. Весь пляж был полностью покрыт голубыми блоками шерсти. А что касается воров, то они, объятые чёрным дымом, один за другим выскакивали из запасного выхода, пробитого в скале.

– Сюда! – сказал Молеон.

На берегу беглецов ждали деревянные барки. Воры спустили барки на воду и быстро запрыгнули вовнутрь. Иногда, когда слишком много народу набивалось в лодку, воры сидели в ней, боясь пошевелиться из опасения, что лодка может перевернуться. Сотни судёнышек выходили в открытое море. Алиса внимательно вглядывалась в даль в надежде увидеть убежище, сооружённое людьми Тома Сизая на одном из островов архипелага.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3