После Беслана Руди в растерянности крутит головой по сторонам. Его взгляд падает на деревянную багажную полку под потолком, оставшуюся незанятой. Он тут же на нее забирается, привязывает себя поясом к полке, закрывает глаза и мгновенно засыпает. Его щеки слегка порозовели, он мерно дышит и слегка причмокивает во сне губами, как ребенок.
Я посмотрела на Руди и вдруг подумала: «Этот мужчина для меня. Я хочу провести с ним всю оставшуюся жизнь».
Поезд останавливается в Кисловодске, все выходят, а Руди все еще безмятежно спит. Мне пришлось будить его. Вскоре выяснилось, что из всей моей жизни, которую я выложила перед ним за те сорок минут, он запомнил только начало. Я обиделась. Это была наша первая ссора.
– Но, Женя, – сказал он, – я же безмерно устал, прости меня. Давай ты расскажешь все сначала.
В Кисловодске нас ждали серое небо и дождь, который то лил как из ведра, то моросил. В перерывах между дождями мы ходили, взявшись за руки, по старому городу… Вот, посмотрите, дача Твалчрелидзе, а вот слева дача балерины Кшесинской… Кстати, никакого отношения к Кшесинской она не имеет.
Примечания
1
Из стихотворения Л. Каннегисера «Смотр». – Здесь и далее примеч. и перев. автора.
2
мадам Старуха (фр.).
3
Невероятно (нем.).
4
Физический журнал, издавался в Германии с 1920 по 1975 год. До Второй мировой войны был главным в мире журналом по физике.
5
Ирина Леонидовна Сокольская в 1936 году была приглашена на кафедру электрофизики. Позднее – профессор ЛГУ, специалист по электронике твердого тела.
6
Уважаемые коллеги, вот госпожа Каннегисер, она только что окончила наш университет (нем.).
7
Добро пожаловать в Советский Союз, господин Пайерлс. Лузановка – самый лучший пляж (англ.).
8
Добрый день, госпожа Каннегисер (нем.).
9
Говорите по-английски, о-кей? (англ.)
10
Пожалуйста, называйте меня Руди, Женя (англ.).
11
Да, да и да (англ.).