Стивенсон Роберт Льюис - Владетель Баллантрэ стр 14.

Шрифт
Фон

)

-- Да,да. Именно так, --сказалон. -- А впрочем, вернемся кнашим

отчетам.

Прошлонемного времени, и мне сталопонятно, что так угнетает его.В

самом деле, даже слепец скоро почувствовалбы, что над домомнависла тень,

теньвладетеляБаллантрэ.Живойилимертвый(а мысчиталиеготогда

мертвым), этот человек продолжалбыть соперником брата: соперником вне дома

-- там не находилосьдоброго слова для мистера Генри, а Баллантрэжалели и

превозносили, соперником и в своем доме, не только в сердцах отца и жены, но

даже и во мнении слуг.

Воглаве челяди было двое старых слуг. ДжонПоль -- низенький, лысый,

торжественный ижелчный старик, большойсвятоша и (в этомнадо отдать ему

справедливость)по-своемупреданныйслуга--былглаваремсторонников

Баллантрэ.Никто неосмеливался заходитьтакдалеко. Оннаходилособое

удовольствиевтом, чтобыпубличнооскорблять мистера Генри, чащевсего

невыгодным для него сравнением. Конечно, милорд и миссис Генри останавливали

Джона, но недостаточно твердо. Стоило емускорчить плаксивуюмину и начать

свои причитания о "бедном барчуке", как он называлБаллантрэ,-- и все ему

прощалось. Генрисносилвсеэтов молчании, спечальным, аиногдаи с

угрюмым выражениемлица.Неприходилось соперничатьс мертвым -- он знал

это,икак было осуждать старого слугуза егослепую преданность. У него

язык не повернулся бы сделать это.

Макконнэхи,возглавлявшийдругуючастьслуг, был старыйзабулдыга,

ругательи пьяница. Я часто думал,какстранно получается, что каждыйиз

этих слугпредставляет полную противоположность своему обожаемому господину

и, превознося его, тем самым признает собственные пороки и готов отречься от

собственныхдобродетелей.Макконнэхискоропронюхаломоейтайной

привязанности и сделал меня своимдоверенным.Бывало, он, отрываяменя от

работы, часами поносил Баллантрэ.

--Да они здесь все сплошь олухи иостолопы, -- кричал он, -- черт бы

их всех, побрал! Подумаешь, владетель, -- да скакой это стати, дьявол им в

глотку,вздумалионитак еговеличать!Этомистера Генринадотеперь

называть владетелем и считать законным наследником. Небось, они вовсе не так

цацкались со своим Баллантрэ, когда он у них сидел на шее. Уж я-то это знаю.

А,будь он неладен! Нисловечкадоброгоне слышал я от него,даикто

слышал? Одна брань, и насмешки, и божба -- подавись он ею на том свете! Я-то

знал, каков он, этотджентльмен! Вы когда-нибудь слышали, мистер Маккеллар,

о Вулли Уайте, ткаче? Нет? Нутак этотВуллибылстрашный ханжа и этакий

сухарь, совсем не по мне. Мне иглядеть-то на него было противно. Но только

по своей частион был рьяный человек, и случалось ему обличать Баллантрэ за

его безобразия. Ну, пристало ли владетелю Баллантрэ воевать сткачом, а? --

Макконнэхи сморщил нос. Он никогда не мог произнестиненавистного имени без

гримасыотвращения. -- Аонкак раз это и затеял.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub