Всего за 169.9 руб. Купить полную версию
А SNAIL AND А NAIL
Once our uncle Snail
Was told to drive a nail
Into a not very thick pine board.
Two weeks after for everyone’s laughter
The nail was a half in the board.
MY (МОЯ) HORSE (ЛОШАДКА)
My (моя) horse (лошадка) is fast (быстрая),
My (моя) horse (лошадка) is grey (серая).
It (он) eats (ест) oats (овес) and (и) grass (траву).
It (он) says (говорит) loudly (громко), – Neigh! (Иго-го!)
MY HORSE
My horse is fast,
My horse is grey.
It eats oats and grass,
It says loudly, – Neigh!
А GIRAFFE (ЖИРАФ) AND (И) A SCARF (ШАРФ)
Once (однажды) a giraffe (жираф) bought (купил
A warm (теплый) wool (шерстяной) scarf (шарф).
It (он) made (заставил) all (всю) of Africa (Африку) heartily (отдуши) laugh (смеяться).
А GIRAFFE AND A SCARF
Once a giraffe bought
A warm wool scarf.
It made all of Africa heartily laugh.
A HIPPO (БЕГЕМОТ)
A grey (серый) stout (толстый) hippo (бегемот) of (из) a Nile (Нила)
Boasts (хвастается), that (что) under (под) water (водой)
It (он) can (может) swim (проплыть) a mile (милю).
A HIPPO
A grey stout hippo of a Nile
Boasts, that under water
It can swim a mile.
OLD MAN (СТАРИНА) RONNY (РОННИ)
Old man (старина) Ronny (Ронни) ate (ел) macaroni (макароны)
With (с) a great (огромной) river (речной) trout fish (форелью).
He (он) ate (съел) sausage (колбасу), meat (мясо), and (и) a lot (много) of seaweed (морской капусты)
From (из) a big (большого), deep (глубокого) and (и) brown (коричневого) clay (глиняного) dish (блюда).
Then (потом) for (для) him (него) was (было) brought (принесено) some (около) two (двух) pounds (фунтов) of cheese (сыра),
In (в) pan (сковороде) potatoes (картошка) fried (жареная) and (и) a plate (тарелка) of hot (горячего) peas (гороха).
Our (наш) old (старый), feeble (хилый) man (человек), tiny (крошечный) Ronny (Ронни).
OLD MAN RONNY
Old man Ronny ate macaroni
With a great river trout fish.
He ate sausage, meat, and a lot of seaweed
From a big, deep and brown clay dish.
Then for him was brought some two pounds of cheese,
In pan potatoes fried and a plate of hot peas.
Our old, feeble, man, tiny Ronny.
MY (МОЯ) DUCK (УТОЧКА)
My (моя) white (белая), little (маленькая) duck (уточка)
She (она) can (может) swim (плавать) and (и) quack (крякать).
She (она) can (может) whirl (кружиться) and (и) dance (танцевать),
Can (может) sing (спеть) old (старый) romance (романс).
My (моя) happy (веселая), white (белая), little (маленькая) duck (уточка).
MY DUCK
My white, little, duck
She can swim and quack,
She can whirl and dance,
Can sing old romance.
A COCK (ПЕТУШОК)
Once (однажды), a соску (петушок) went (пошел) to (в) town (город).
He (он) bought (купил) there (там) a loaf (буханку), big (большую) ’n’ (и) brown (коричневую).
The cock (петух) brought (принес) it (ее) to (в) his (свой) hens’ house (курятник).
The (эта) loaf (буханка) was (была) eaten (съедена) by a brisk (проворной) grey (серой) mouse (мышкой).
A COCK
Once, a cocky went to town.
He bought there a loaf big «n’ brown.
The cock brought it to his hen’s house.
The loaf was eaten by a brisk, grey mouse.
WHO (КТО) SAYS (ГОВОРИТ)?
A cow (корова) goes (идет) – moo!
An owl (сова) flies (летит) – to-who!
A horse (лошадка) jumps (скачет) – neigh!
How (how) do we (мы) say (говорим)?
WHO SAYS?
A cow goes – moo!
An owl flies – to-who!
A horse jumps – neigh!
How do we say?
A MOLE (КРОТ)
Once (однажды), a little (маленький) blind (слепой) mole (крот)
In (в) the ground (земле) dug up (выкопал) a long (длинную) hole (нору)
Right (прямо) to (к) the very (самой) surface (поверхности).
It ventilates (он проветривает) its (свой) office (кабинет).
A MOLE
Once, a little blind mole
In the ground dug up a long hole
Right to the very surface.
It ventilates its office.
MY (МОЯ) PIG (СВИНКА)
My (моя) piggy (свинка) is little (маленькая)
My (моя) piggy (свинка) is pinky (розовенькая)
Its (ее) snout (рыльце) is wet (мокрое)
Its (ее) face (мордочка) is so (такая) winky (подмигивающая).
MY PIG
My piggy is little
My piggy is pinky
Its snout is wet
Its face is so winky.
A BIRD (ПТИЧКА)
Birdie (птичка), birdie (птичка), hop (прыг), hop (прыг), hop (прыг)!
She (она) washes (моет) her (свой) house (дом)
With a pink (розовой) little (маленькой) mop (шваброй).
She (она) sweeps (подметает) her (свой) house (дом) with a blue (голубой) tiny (крошечной) broom (метелочкой):
A parlor (гостиную),
A bedroom (спальню),
A dining room (столовую).
A BIRD
Birdie, birdie, hop, hop, hop!
She washes her house with a pink little mop.
She sweeps the floor with a blue tiny broom:
A parlor, a bedroom, a dining room.
A SNAIL (УЛИТКА)
Once (однажды), a postman (почтальону) snail (улитке)
Was told (сказали) he would carry (занести) a mail (почту) To (в) a nearest (ближайший) neighboring (соседний) house (дом).
Three (тремя) weeks (неделями) after (позднее)
For (для) everyone’s (всеобщего) laughter (смеха)
The snail (улитка) reached (добралась до) the house (дома).
A SNAIL
Once, a postman snail
Was told he would carry a mail
To a nearest neighboring house.
Three weeks after
For everyone’s laughter
The snail crawled up to the house.
THE FROGS (ЛЯГУШКИ)
Green (зеленые) wet (мокрые) slimy (скользкие)
Little (маленькие) frogs (лягушки)!
How (как) do you (вам) live (живется) there (там)
In (в) your (ваших) cold (холодных)
Foggy (туманных) bogs (болотах)?
In (в) our (ваших) chilly (прохладных) bogs (болотах) croak (квакать) happily (счастливо) we’d (мы бы) might (могли)
At night (ночью) and (и) in (при) the bright (ярком) daylight (дневном свете).
THE FROGS
Green wet slimy little frogs!
How do you live there,
In your cold foggy bogs?
In our chilly bog croak happily we would might
At night and in the bright daylight.
AN ELEPHANT (СЛОН)
Once (однажды), an elephant (слон) began (начал) to cry (заплакал).
Why (почему) cannot (не можем), we (мы), elephants (слоны), fly (летать)?
Up above (над) the world (миром) we’d (мы бы) flew (летали)
Like (как) small (маленькие) clouds (облачка) light (легкие) «n’ (и) whitish-blue (беловато-голубые).
AN ELEPHANT
Once, an elephant began to cry.
Why, cannot we, elephants, fly?
Up above the world we’d flew
Like small clouds light «n’ whitish-blue.
A GREEN (ЗЕЛЕНАЯ) DUCK (УТОЧКА)
Farmer (у фермера) John Noodle (Макарон) had (была) a duck (утка)
The duck (она) was (была) all green (зеленая) and (и) she (она) said (говорила) – Quack (квак)!
She (она) caught (ловила) fishes (рыбу) in (в) water (воде),
Served (служила) as (как) a porter (носильщик),
That (того) farmer (фермера) Noodle’s (Лапши) clever (умная) duck (утка).
A GREEN DUCK
Farmer John Noodle had a duck
The duck was all green and she said – Quack!
She caught fishes in water,
Served as a porter.
That farmer Noodle’s clever duck.
MY (МОЙ) KITTEN (КОТЕНОК)
Once (однажды), I (мне) was gifted (подарили) a kitten (котенка).
It (он) was (был) very (очень) small (маленький) like (как) my (моя) mitten (варежка).
It (он) drank (пил) milk (молоко) played (играл) and (и) slept (спал).
Sometimes (иногда) it (он) mewed (мяукал) as if (словно) it (он) wept (плакал),
My (мой) fluffy (пушистый) and (и) darling (милый) tiny (крошечный) kitten (котенок).
MY KITTEN
Once, I was gifted a kitten
It was very small like my mitten.
It drank milk played and slept
Sometimes it mewed as if it wept
My fluffy and darling tiny kitten.
MY (МОЙ) DOGGY (ПЕСИК)
My (мой) little (маленький) friend (друг) doggy (песик) Moppy (Лохматик),
Its (его) ears (уши) are so (такие) long (длинные) and (и) so (такие) floppy (висящие),
Together (вместе) we (мы) stroll (гуляем) and (и) play (играем) with (с) a ball (мячиком),
My (мой) true (настоящий) fluffy (пушистый) friend (друг), doggy (песик) Moppy (Лохматик).
MY DOGGY
My little friend doggy Moppy
Its ears are so long and so floppy,
Together we stroll and play with a ball,
My true fluffy friend, doggy Moppy.
A GOOSE (ГУСЬ)
In (в) my (моем) yard (дворе) there (там) lived (жил) noble (благородный) goose (гусь) Kinky (Кинки),
Its (его) beak (клюв) and (и) webfeet (перепончатые лапы) were (были) red (красные) yellow (желтые) and (и) pinky (розовые).
It (он) adored (обожал) pinching (щипать) grass (траву) and (и) some (каких-ни будь) strangers’ (чужаков) … backs (спины),
My (мой) noble (благородный) and (и) proud (гордый) goose (гусь) Kinky (Кинки).
A GOOSE
In my yard there lived noble goose Kinky,
Its beak and webfeet were red yellow and pinky.
It adored pinching grass
And some strangers’ legs and… backs,
My noble and proud goose Kinky.
OUR (НАШ) DONKEY (ОСЛИК)