Сэлинджер Джером Дэвид - Выше стропила, плотники стр 15.

Шрифт
Фон

Все было чрезвычайнопросто. Надотолькосесть

очень прямо, сохраняя расстояние от верхушки цилиндра до потолкапримерно

в четыре-пять дюймов, и сурово смотреть вперед, на ветровое стекло. И если

Смерть - а она, по всей вероятности, все время сидела впереди, накапоте,

- так вот, если Смерть каким-то чудом проникнет сквозь стекло и придетза

тобой, то ты встаешь и пойдешь за ней сурово, но спокойно. Не исключалось,

что можно будет взять с собой сигару, если это светлая гавана.

- Что же мы будем делать? Просто _с_и_д_е_т_ь_ тут, и все? - спросила

невестина подружка. - Я умираю от жары.

Миссис Силсберн и я обернулись какразвовремя, чтобыпойматьее

взгляд, брошенный мужу впервые за все время, что они сиделивмашине. -

Неужели ты не можешь хоть чуть-чуть подвинуться? - сказала онаему. -Я

просто задыхаюсь, так меня сдавили.

Лейтенант засмеялся и выразительно развел руками.

- Да я уже сижу чуть ли не на крыле, Заинька! - сказал он.

Она перевела взгляд, полный негодованияилюбопытства, надругого

соседа: тот, словно ему хотелось хотя бы немного поднятьмоенастроение,

занимал гораздо больше места, чем ему требовалось. Между его правым бедром

инизомподлокотникабылодобрыхдвадюйма. Невестинаподружка,

несомненно, видела это, но, несмотря на весь металл в голосе, онавсеже

никакнемогларешитьсяпопрекнутьэтогоустрашающегосвоимвидом

маленького человечка. Она опять повернулась к мужу.

- Ты можешь достать сигареты? - раздраженно спросила она. -Мнедо

моих никак не добраться, до того меня сдавили.

При слове"сдавили"онаповернулаголовуиметнулабеглый, но

чрезвычайно красноречивый взгляднамаленькоговиновникапреступления,

захватившего пространство, которое по праву должно былопринадлежатьей.

Но тот оставался в высшей степени неуязвимым. Подружка невестыпосмотрела

на миссис Силсберн, в свою очередь, выразила на лицеполноепониманиеи

сочувствие. Тем временем лейтенант перенесвсютяжестьтеланалевую,

ближайшую к окну ягодицу и вытащил из правого карманапарадныхформенных

брюк пачку сигарет и картоночку спичек. Его жена взяла сигарету, и онтут

же дал ей прикурить. Миссис Силсберн и ясмотрели, какзажгласьспичка

словно зачарованные каким-то необычным явлением.

- О, простите! - сказал лейтенант и протянул пачку миссис Силсберн.

- Очень вам благодарна, но я не курю! - торопливо проговориламиссис

Силсберн почти с сожалением.

- А вы, солдат? - И лейтенант после едва заметного колебания протянул

пачку и мне. Скажу откровенно, что хотя мне и понравилось, как он заставил

себя предложить сигарету и как в нем простая вежливость победилакастовые

предрассудки, но все-таки сигарету я не взял.

-Можновзглянутьнавашиспички? -спросиламиссисСилсберн

необыкновенно нежным, почти как у маленькой девочки, голоском.

- Эти? -сказаллейтенант. Онсготовностьпередакартонкусо

спичками миссис Силсберн.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги