Сэлинджер Джером Дэвид - Девять рассказов Сэлинджера

Шрифт
Фон

В лодке

Шелпятыйчас,изолотойосеннийдень уже клонился к

вечеру. Сандра, кухарка, поглядела из окна всторонуозераи

отошла,поджавгубы, -- с полудня она проделывала это, должно

быть, раздвадцать.Наэтотраз,отходяотокна,онав

рассеянности развязала и вновь завязала на себе фартук, пытаясь

затянутьегопотуже, насколько позволяла ее необъятная талия.

Приведя в порядоксвоеформенноеодеяние,онавернуласьк

кухонномустолуи уселась напротив миссис Снелл. Миссис Снелл

уже покончила с уборкой и глажкой и, как обычнопередуходом,

пилачай.МиссисСнеллбылавшляпе.Этооригинальное

сооружение из черногофетраонанеснималанетольковсе

минувшеелето,нотри лета подряд -- в любую жару, при любых

обстоятельствах,склоняясьнадбесчисленнымигладильными

доскамииорудуябесчисленнымипылесосами.Ярлыкфирмы

"Карнеги" еще держался на подкладке--поблекший,но,смело

можно сказать, непобежденный.

-- Больно надо мне из-за этого расстраиваться, -- наверно,

уже впятыйили шестой раз объявляла Сандра не столько миссис

Снелл, сколько самой себе. -- Такужярешила.Нестануя

расстраиваться!

--Иправильно, -- сказала миссис Снелл. -- Я бы тоже не

стала.Нипочемнесталабы.Передай-камнемоюсумку,

голубушка.

Кожанаясумка,доневозможностипотертая, но с ярлыком

внутри не менее внушительная, чем на подкладке шляпы, лежалав

буфете. Сандра дотянулась до нее не вставая. Подала сумку через

столвладелице,таоткрылаее,досталапачку "ментоловых"

сигаретикартонкуспичек"Сторк-клуб".Закурила,потом

поднеслакгубамчашку,носейчас же снова поставила ее на

блюдце.

-- Да что это мой чайникакнеостынет,яиз-занего

автобуспропущу.--Онапоглядела на Сандру, которая мрачно

уставилась на сверкающую шеренгу кастрюль у стены. -- Бросьты

расстраиваться!--приказаламиссисСнелл.--Чтотолку

расстраиваться? Или он ей скажет или не скажет. Ивсетут.А

что толку расстраиваться?

--Я и не расстраиваюсь, -- ответила Сандра. -- Даже и не

думаю. Просто от этого ребенка с ума сойти можно, так и шныряет

по всему дому. Да все тишком, его и не услышишь. Вот толькона

днях я лущила бобы -- и чуть не наступила ему на руку. Он сидел

вон тут, под столом.

-- Ну и что? Не стала бы я расстраиваться.

--Тоестьсловечкасказатьнельзя,всенанего

оглядывайся, -- пожаловалась Сандра. -- С ума сойти.

-- Не могу я пить кипяток, -- сказала миссис Снелл.---

Да,прямоужасчтотакое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги