Антуан де Сент-Экзюпери - Письмо заложнику стр 8.

Шрифт
Фон

Сперваонпотянулся,

медленно провел рукой по лбу, поднял глаза, посмотрел уже не на мой галстук,

а мне в лицо - и, к моему немалому изумлению, тоже чуть улыбнулся. Этобыло

как первый луч рассвета.

Чудо это не стало развязкой драмы, оно просто рассеяло ее-таксвет

рассеивает тьму. И драмы как не бывало. С виду ничто не переменилось. Убогая

керосиновая лампа, бумаги, раскиданныенастоле,прислонившиесякстене

люди, краски, запахи - все оставалось прежним. И однако, все преобразилось в

самой своей сути. Эта улыбкадаламнесвободу.Этобылзнакстольже

несомненный, столь же ясно предвещалончередусобытийистольжебыл

необратим, как восход солнца.

Он открывал новую эру. Все оставалось по-старому - ивсесталоиным.

Стол с беспорядочно раскиданными бумагамиожил.Ожилакеросиноваялампа.

Ожили стены. Будто некое волшебство развеяло скуку, которую источала вэтом

подземелье каждая мелочь. Словно сызнова потекла пожиламнезримаякровь,

связуя все здесь воедино и всему возвращая смысл.

И те, кто был в комнате, не шелохнулись, но еще мгновенье назад они мне

казалисьнепостижимодалекими,словнодопотопныечудища,-ивот

возрождались к жизни близкой и понятной. С необыкновенной остротой я ощутил:

все мы люди! Все мы живые! И я им сродни.

Юноша, который мне улыбнулся, только что был всеголишьисполнителем,

орудием, частицей какого-то чудовищного муравейника - и вот, оказывается, он

немного неловок, почти застенчив, и застенчивость эта полна обаяния. Едва ли

этот террорист был менее груб, чем любой другой. Но в нем проснулсячеловек

- и сразу стало ясно, что где-то в душе он беззащитно мягок! Мы,люди,так

часто напускаем на себя неколебимую суровость, но втайнекаждыйизведали

колебания, и сомнения, и скорбь...

Ничего еще небылосказано.Иоднако,всебылорешено.Анархист

протянул мне сигарету, а я благодарно положил руку ему на плечо.Итеперь,

когда лед был сломан, другие ополченцы тоже снова стали людьми, и явступил

в круг их улыбок, точно в раскрывшуюся передо мной привольную страну.

Я погружался в их улыбки, как когда-то - в улыбкинашихспасителейв

Сахаре. Товарищи искали нас несколько дней и наконец отыскали,приземлились

как можно ближе и шли к нам широким шагом, и размахивалируками,чтобымы

издалека увидели: они несут нам бурдюки с водой. Улыбка спасителей, когдая

терпелаварию,улыбкапотерпевшихаварию,которыхспасаля,тоже

вспоминается мне словно родина,гдеябылбезмерносчастлив.Подлинная

радость - это радость разделенная. И спасаялюдей,находишьэтурадость.

Вода обретает чудодейственную силу, лишь когда она - дар сердца.

Заботы, которыми окружаютбольного,убежище,дарованноеизгнаннику,

даже прощение вины только тогда и прекрасны, когда^праздникэтотозаряет

улыбка. Улыбка соединяет нас наперекор различиям языков, кастипартий.У

меня свои обычаи, у другого - свои, но мы исповедуем одну и ту же веру.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора