Всего за 870 руб. Купить полную версию
18
Коранические цитаты, за редкими исключениями, приводятся в переводе Валерии Пороховой. – Прим. рус. пер.
19
Шалиса – электуарий (лекарственная кашка), используемый как целебное средство при параличе языка или рта.
20
См. [Dozy, Supplement] на дава.
21
[Мутанабби, изд. Dieterici, с. 662, I, прил. 4].
22
Р. Николсон ссылается на Коран, однако отсылка к Корану ошибочна: здесь имеется в виду божественное предание (хадис-и кудси). – Прим. науч. ред.
23
Слова, взятые в квадратные скобки, добавлены Р. Николсоном.
24
'Идда – по шариату период, в течение которого женщина, которая разведена или чей муж умер, не может вновь заключать брак.
25
Кибла – та точка, к которой мусульманин обращает своё лицо во время молитвы.
26
«Время» (вакт) используется мусульманскими мистиками для обозначения духовного состояния, в котором человек обретает себя и посредством которого он властвует над текущим мгновением. Выражение ‘илм-и вакт появляется в замечании Абу Сулеймана ад-Дарани (глава 10, № 17), где вакт толкуется как «средство предохранения своего духовного состояния». Сахль ибн Абдаллах ат-Тустари определяет вакт как «поиск знания состояния», т. е. это та определённость (хукм) состояния человека, которая устанавливается между ним и Богом в этом мире и в следующем.
27
Абу Али Такафи – уроженец Нишапура, умер в 328 г. хиджры. См. [Нафахат, № 248].
28
Сират (коранический образ) – мост толщиной с волос, протянутый над адом и ведущий в рай. – Прим. рус. пер.
29
Сим’ун – см. [Нафахат, 291], где его «имя чести» – Абу’ль-Хусейн.
30
Букв. «нищета страшится нищеты» (араб.). – Прим. рус. пер.
31
Жуковский читает аль-факир ла ястагну, что Худжвири трактует как «факир – это всегда не имеющий достатка».
32
Асхоб-и суффа – см. ахль-и суффа («обитатели навеса») в главе 9.
33
Цаддик («праведный» по-арамейски) – так называли аскетов и духовных адептов у манихеев. Арабская калька этого слова – сиддик («правдивый»); так часто называли суфиев.
34
Ятасара’ун. У [В.] – ята’аавн, а в примечании – ятасара’ун. На самом деле здесь ята’aвaвн – «лай» («брань») друг на друга. Ср. [Lisan, XIX, 343, 3].
35
Ятагаварун. Таково прочтение в [J.]; в [I.] – ята’аварун; в [L.] – ята’авадун; в [В.] – ятагамазун, а в примечании – ятафавазун.
36
Примеры этого значения формы тофа’ул приводятся в [Wright’s Arabic Grammar, vol.I, р. 37, геmark b].
37
Имеются в виду чистота (софа) и суфизм (тасаввуф).
38
Так в [J.]. В лахорском издании – Ибн аль-Джалали, в [I.] – Ибн аль-Джуллаби; см. в наст. изд. главу 10, п. 34.