--Труднейтрудного! -- воскликнул он.-- И потому я гляжу навас с
невольным уважением--выведьне Стюарт, нос головойувязли вделах
Стюартов. А ради чего, я не знаю; разве только из чувства долга?
-- Думаю, что вы правы, -- ответил я.
-- Чтож, это превосходноекачество.Но вот вернулся мойклерк, и с
вашегопозволения мывтроем немножко перекусим. Апотомя направлю вас к
одному весьма достойному человеку,который охотно возьмет вас в жильцы. И я
сам наполню ваши карманы, кстати, из вашегоже собственного мешка.Все это
будет стоить не так много, как вы полагаете, даже корабль.
Я знаком дал ему понять, что нас может слышать клерк.
-- Пусть себе, можете не бояться Робби, -- сказал стряпчий.-- Онсам
изСтюартов, бедняга.Он переправил больше французских рекрутовибеглых
папистов,чемунего волоснаподбородке.Эта частьмоей деятельности
всецело в его ведении. Кто у нас сейчас может переправить человеказа море,
Роб?
--Скажем, ЭндиСкаугелна "Репейнике", -- ответил Роб.-- Вчерая
виделХозисона,только,кажется, у негоеще нет корабля.Потом ещеТэм
Стобо; но я что-то в Тэмене уверен.Я видел,как он шептался с какими-то
подозрительныминетрезвыми личностями, и если речь идет о важной персоне, я
бы с Тэмом не стал связываться.
-- За голову этогочеловека обещанодвести фунтов,Робин, --сказал
Стюарт.
-- Господи боже мой, неужели это Алан Брек? -- воскликнул клерк Робин.
-- Он самый.
-- Силынебесные!Этоделосерьезное,--сказалклерк. --Тогда
попробую столковаться с Энди; Энди будет самый подходящий...
-- Я вижу, большая у вас работа, -- заметил я.
-- Мистер Бэлфур, ей конца нет, -- ответил Стюарт.
-- Ваш клерк назвал одно имя -- Хозисон, -- продолжал я. --Кажется, я
его знаю, это Хозисон с брига "Завет". Вы ему доверяете?
-- Он скверно поступил с вамии Аланом, -- сказалстряпчий Стюарт, --
но вообще-то я о нем хорошего мнения. Если уж он примет Алана на борт своего
корабля на определенных условиях, то я не сомневаюсь, что он честно выполнит
уговор. Что ты скажешь, Роб?
--Нетчестнее шкипера, чемЭли, -- сказал клерк. --Слову Эли я бы
доверился, как Шевалье или самому Эпину, -- добавил он.
-- Ведь это он привез тогда доктора, верно? -- спросил стряпчий.
-- Да, он, -- подтвердил клерк.
-- И, кажется, отвез его назад? -- продолжал Стюарт.
-- Да, причем у того был полный кошель денег, -- сказал Робин. -- И Эли
об этом знал.
-- Как видно, человека с первого взгляда не раскусишь, -- сказал я.
-- Вотоб этом-то я и забыл, когда выко мне вошли, мистер Бэлфур, --
сказал стряпчий.
ГЛАВА III. Я ИДУ В ПИЛРИГ
На следующее утро, едва я проснулся в своем новом жилище, как тотчас же
вскочили надел свое новое платье; и едва проглотил завтрак,как сразуже
отправился навстречу новымприключениям.