Когда я присоединился к нему, он сказал:
– Да, пожалуй, это самое дикое животное, какое мне приходилось видеть, – если не считать одной скво из племени апачей, у которой имелся зуб на полукровку, которого прозвали Занозой из-за того, как он поступил с ее малышом, которого похитил во время налета, – просто чтобы показать, как он оценил огненную пытку, которую они раньше устроили для его матери. У нее была такая же свирепая рожа, которая словно приклеилась к ее лицу. Она три года гонялась за этим Занозой, пока ее воины наконец не изловили его и не привели к ней. Говорят, что ни один человек, будь то белый или индеец, не умирал так долго под пытками апачей. Единственный раз я видел ее улыбку, когда стер ее с лица этой скво. Мы прибыли в лагерь как раз вовремя, чтобы увидеть, как Заноза отбросил копыта, и он не слишком жалел об этом. Он был жестким парнем, и хотя я никогда бы не пожал его клешню после того дела с младенцем, – это было бы дрянное дело, и ему следовало бы быть белым человеком из-за его внешности, – но клянусь, он заплатил сполна. Черт меня побери, но я снял кусок его шкуры с одного из свежевальных кольев и сделал себе переплет для записной книжки. Вот она, здесь! – и он похлопал по карману пиджака.
Примечания
1
Да, сударь! (нем.)
2
Бистрица, река в Румынии (нем.).
3
Хладнокровие, самообладание (фр.).
4
По обычаю, судья надевает черную шапочку при вынесении смертного приговора (прим. пер.).
5
Генри Ирвинг (1838–1905) – английский актер и сценарист (прим. пер.).
6
В оригинале используется американский диалект с коверканием некоторых английских слов (прим. пер.).
7
Бург – Нюрнбергская крепость, средневековая часть города (прим. пер.).
8
Клод Лоррен (1600–1682) – французский живописец и гравер (прим. пер.).