Хэдер Макалистер - Бесценный опыт стр 22.

Шрифт
Фон

А потому, лишь молча наблюдал.

Слов нет, Кэрри никак не тянет на образцового члена кооператива «Белый дуб», но человек она добрый и отзывчивый. Видит Бог, в четверг Гаррисон употребит все свое красноречие, чтобы заставить членов правления взглянуть на Кэрри другими глазами.

Появился подросток, которому выпала неприятная обязанность – убрать проход номер де-вять. Гаррисон и Кэрри перешли в десятый проход, где автор Ротвелловских принципов погру-зил в тележку две увесистые коробки с детским питанием.

– Еще что-нибудь нужно? – спросила Кэрри.

– Может, и нужно, да я не знаю, что именно. – Гаррисон украдкой заглянул в ее тележку: салат, йогурты, какие-то полуфабрикаты. Примерно так – только без йогурта – выглядел бы и его холостяцкий набор… – Вы всегда делаете покупки по ночам?

– В это время я возвращаюсь с работы.

– И у вас есть с собой список всего необходимого? – не смог не спросить Гаррисон.

– Списка – увы! – нет, – поморщилась Кэрри. – О нем я, как всегда, забыла. – Она рассмея-лась. – К тому же я всегда теряю список по дороге. Вы займите очередь в кассу, а я схожу за па-кетом кукурузных хлопьев. Натану они очень нравятся.

Стоило ей отойти, как Мэтью снова захныкал.

Работала всего одна касса, и перед Гаррисоном оказалось два человека. Ночь на дворе, а здесь – очередь. Через несколько секунд подоспела Кэрри.

– Орет на весь магазин, – пожаловался Гаррисон.

Кэрри подняла Мэтью и, нахмурившись, прижала губы к его лобику.

– Да ведь он горячий!

– Да? А дома был вполне нормальный.

Кэрри передала мальчика Гаррисону. Мэтью и в самом деле казался горячим.

– Кэрри, что с ним?

– Не знаю. – Она потрогала лоб задремавшего Натана. – Мэтью намного горячее.

– У него температура? – спросил Гаррисон.

Кэрри кивнула и закусила губу.

Гаррисон не имел ни малейшего представления, что делать с температурящим ребенком.

– Да не может у него быть температуры! Во всяком случае, пока я за ним смотрю!

Гаррисон совершенно растерялся.

– Ну, еще бы! Вы, современные молодые люди, ничего не понимаете в детях, – раздался насмешливый голос за спиной Гаррисона. – Сейчас на все требуется лицензия. На все, кроме права стать родителями. Сдается мне, настала пора ввести лицензирование и на воспитание де-тей.

Гаррисон узнал женщину, которая ругала его за поздний визит в магазин.

– Дайте-ка, я взгляну на него!

Женщина протянула руки.

Повелительный тон не допускал возражений. Гаррисон передал ей ребенка.

– У него режутся зубы, – пояснил Гаррисон.

Пусть знает, он тоже кое-что смыслит в этом деле!

– Тогда все понятно, – откликнулась полная дама, стоящая впереди. – У моих тоже всегда поднималась температура, когда зубки резались.

– Это совсем не обязательно, – заявила кассирша, и между женщинами завязался спор.

– Да подлейте ему в молоко чуточку виски – будет спать как убитый, – вмешался подсоб-ный рабочий из бакалейной секции.

– Прекрасная идея! – воскликнул Гаррисон.

– Не станете же вы давать младенцу спиртное! – всерьез испугалась Кэрри.

– Ему нет, а себе – обязательно.

Между тем спор достиг своего апогея. Одни утверждали, что прорезание зубов всегда со-провождается температурой, другие с этим не соглашались. А Гаррисон молчал. Он чувствовал себя не в своей тарелке и хотел только одного: бежать отсюда.

У него болела голова, и он прекрасно понимал, почему. Появление Натана и Мэтью пусти-ло всю жизнь Гаррисона под откос. Ни отдыха тебе, ни сна, даже поесть спокойно и то не удает-ся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора