Кинселла Софи - Девушка и призрак стр 7.

Шрифт
Фон

– Закрой глаза. Сосредоточься. Поверь в себя. Скажи: «Вот мое начало».

– Вот мое начало, – раболепно мямлю я. – Спасибо.

Дядя Билл кивает и возвращается к телефонному разговору:

– Извини, Паола.

Сгорая от стыда, я удаляюсь. Вот уж воспользовалась возможностью. Вот уж наладила контакты. Поскорее бы пережить эти идиотские похороны и вернуться домой.

Обогнув здание похоронного центра, сквозь стеклянные двери прохожу в холл. Там обитые бархатом стулья, на стенах репродукции с бесконечными голубями, а в воздухе явный недостаток кислорода. И ни души.

Вдруг из-за белесой двери доносится пение. Вот влипла. Уже началось. Пока я налаживала деловые контакты. Торопливо открываю дверь и оказываюсь в набитом людьми зале. Протиски-ваюсь в первые ряды и скромно присаживаюсь на краешек скамейки.

Не так-то просто отыскать родителей среди всей этой уймы народа. А цветов-то сколько! У стен повсюду белые и кремовые цветочные композиции. Где-то впереди женщина поет «Pie Jesu»,но передо мной столько людей, что я ее не вижу. Несколько человек рядом шмыгают но-сом, а у одной девицы слезы так и текут ручьем. Я чувствую себя немного не в своей тарелке. Все эти люди пришли сюда из-за моей двоюродной бабушки, а я ее никогда в глаза не видела.

И даже не подумала о цветах! Наверное, стоило отправить открытку или что-то в этом ро-де. Надеюсь, хоть мама с папой все сделали как надо.

Музыка такая чудесная, а атмосфера столь проникновенная, что я поневоле роняю не-сколько слезинок. Сидящая рядом со мной пожилая леди в черной бархатной шляпке замечает это и сочувственно шепчет:

– У вас есть платок, дорогая?

– Нет, – признаюсь я, и она немедленно лезет в большую старомодную лакированную сумку.

В ноздри ударяет запах камфары, мне удается разглядеть несколько пар очков, коробку мятных пастилок, упаковку шпилек, коробку с надписью «тесьма» и полпакета чайных бискви-тов.

– Всегда следует брать платок на похороны. – Она протягивает мне упаковку.

– Спасибо, – всхлипываю я, доставая один. – Это так мило с вашей стороны. Кстати, я вну-чатая племянница.

Она понимающе кивает:

– Должно быть, вам очень тяжело сейчас. Это такая потеря для всей семьи.

– Да-да… Конечно… – Я нервно комкаю платок, не могу же я сказать правду.

Честно признаться, никому нет до этого дела, а дядюшка Билл до сих пор болтает снаружи по своему смартфону. В конце концов я замечаю:

– Мы все должны поддерживать друг друга в этот тяжелый час.

– Точно. – Пожилая леди печально кивает, будто я изрекла вселенскую мудрость, а не прописную истину с открытки «Холлмарк», и сжимает мне руку.

– Мы все должны поддерживать друг друга. Я буду счастлива поговорить, дорогая, в любое время, когда захотите. Для меня большая честь познакомиться с кем-то из родственников Берта.

– Спасибо, – отвечаю я на автомате, потом до меня доходит…

Берт? Вряд ли мою бабушку звали Бертом, точнее, я совершенно уверена, что ее не звали Бертом. Ее звали Сэди.

– Знаете, вы так на него похожи… – Женщина изучает мое лицо.

Черт возьми, я ошиблась дверью!

– Взять, к примеру, лоб. И у вас его нос. Вам когда-нибудь говорили это, дорогая?

– Ну-у-у, пару раз, – мямлю я обескураженно. – Простите, я должна… Э-э-э… Спасибо большое за платок… – и я поспешно пячусь назад, к двери.

– Это внучатая племянница Берта, – слышу я вдали голос пожилой леди. – Она так рас-строена, бедняжка.

Я стремительно протискиваюсь к выходу, выскакиваю в холл и чуть ли не падаю в объятия родителей. Они стоят рядом с женщиной в темном костюме с густыми седыми волосами и пачкой буклетов в руке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора