Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд - The Last Tycoon / Последний магнат. Книга для чтения на английском языке стр 13.

Шрифт
Фон

Примечания

1

the wild spenders (разг.) безумные транжиры

2

to leave them in pieces (разг.) оставить их у разбитого корыта

3

far and away (разг.) несомненно

4

Rudolph Valentino Рудольф Валентино (1895 1926), американский актер немого кино

5

the prop department (театр.) отдел реквизита

6

Watch your step (разг.) Держи ухо востро

7

got flattened (разг.) проиграл

8

made a dead set for me (разг.) сделал на меня стойку

9

It serves you right. (разг.) Так тебе и надо.

10

Andrew Jackson Эндрю Джексон (17671845), американский генерал, 7-й президент США (18291837)

11

was in the big money (сленг) якшался с очень богатыми людьми

12

Skip it (разг.) Да ладно; неважно

13

Cortéz Эрнандо Кортес (14851547), испанский конкистадор

14

Balboa Васко Нуньес де Бальбоа (14751519), испанский исследователь, конкистадор

15

has now reached a dead end (разг.) зашла в тупик

16

in no uncertain terms (уст.) недвусмысленно, четко и ясно

17

hes down and out (разг.) он совершенно измучен

18

the Spoils System в США практика, по которой общественные учреждения со всеми своими доходами попадают в распоряжение правящей партии

19

used to be a regular man of decision (разг.) был когда-то нормальным решительным человеком

20

Iron Maidens «железная дева», средневековый пыточный инструмент

21

I know where my money would be (разг.) я знаю, на кого поставить

22

Not this time, old man. (разг.) Как-нибудь в другой раз, старина.

23

Hes a nervous wreck (разг.) Он неврастеник

24

Charles Francis Adams Чарльз Френсис Адамс (18071886), сын Джона Квинси Адамса (17671848), 6-го президента США; писатель, дипломат

25

Gould Джейсон Гулд (18361892), американский финансист

26

Vanderbilt Корнелиус Вандербильд (17941877), американский промышленник

27

Carnegie Эндрю Карнеги (18351919), американский промышленник, филантроп

28

Astor Джон Джейкоб Астор (17631848), американский торговец мехом, капиталист

29

It takes more than brains. (разг.) Здесь нужны не только мозги.

30

Its never on any pictures (зд.) Он в титрах никогда не значится

31

the only sound nut in a hatful of cracked ones фраза построена на неоднозначности слова nut: 1. орех; 2. чокнутый

32

in a long shot (разг.) в этой смелой попытке

33

Bill Hart Уильям Суррей Харт (18721946), американский актер

34

French windows застекленная от пола до потолка дверь, выходящая на улицу или в сад

35

oubliette (фр.) подземная темница с люком

36

Will Rogers Уильям Пенн Эдер Роджерс (18791935), американский актер, юморист

37

We didnt get the full shock (зд.) Нас тряхнуло не так сильно

38

made our way to the door (разг.) бросились к дверям

39

A couple of water mains have burst (разг.) Прорвало пару водопроводных труб

40

nothing stumps him (разг.) для него нет проблем (он все умеет)

41

the back lot (кино) съемочные павильоны

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке