)
Энтони(обращаясь к Пэрэмору) . Невозможно угадать, когда эти двое заявятся. Однажды попрощался с ними под вечер, часов в пять, и, черт меня побери, в два часа ночи они уже снова приперлись. Подъезжает к самому крыльцу наемный лимузин из самого Нью-Йорка, и из него, естественно, выходят эти двое и, естественно, пьяные в лоск.
(Пэрэморс благоговением смотрит на обложку книги, которую держит в руках. Мории Дикобмениваются взглядами.)
Дик(с невинным видомПэрэмору) . Вы работаете здесь в городе?
Пэрэмор.Нет, в поселке Лэйрд-стрит в Стэмфорде. (Поворачиваясь к Энтони.)Вы и представить себе не можете, насколько бедны эти небольшие коннектикутские городки. Итальянцы и другие эмигранты. В основном католики, вы знаете, поэтому очень сложно достучаться до них.
Энтони(вежливо) . Ну, и преступность, конечно?
Пэрэмор.Не столько преступность, сколько невежество и грязь.
Мори.Я считаю, что всех невежественных и немытых людей надо немедленно казнить на электрическом стуле. Но я обеими руками за преступников — придают жизни яркость. Беда в том, что если вы решите наказывать невежд, вам придется начать с первых семейств государства, потом придется переключиться на киношников и наконец заняться Конгрессом и духовенством.
Пэрэмор(заставляя себя улыбнуться) . Я имел в виду более фундаментальное невежество… даже в смысле языка.
Мори(задумчиво) . Да, тяжеловато им приходится. Нельзя даже за новинками поэзии следить.
Пэрэмор.Только проработав месяцы в таком поселении, начинаешь понимать, насколько тяжела ситуация. Как сказал мне наш секретарь, грязи под ногтями незаметно, пока не вымоешь руки. Конечно, мы уже привлекаем большое внимание.
Мори(грубо) . Ваш секретарь с таким же успехом мог сказать, что если засунуть бумагу в печь, то она немедленно загорится ярким пламенем.
(В этот момент к компании присоединяется свежеподкрашенная, вожделеющая поклонения и наслаждений Глория , сопровождаемая двумя подругами На какое-то время беседа рассыпается на части. Глорияотзывает Энтонив сторону.)
Глория.Пожалуйста, Энтони, не пей много.
Энтони.Почему?
Глория.Потому что, когда напиваешься, ты делаешься такой простоватый.
Энтони.Господи Боже мой! Теперь еще что такое?
Глория(помолчав и холодно глядя ему прямо в глаза) . Сразу несколько пунктов. Во-первых, почему ты рвешься за все платить сам? У обоих этих господ денег гораздо больше, чем у тебя.
Энтони.Ну, и что такого, Глория! Они же мои гости!
Глория.Это не повод для того, чтобы платить за бутылку шампанского, которую разбила Рэйчел Барнс. Потом Дик пытался оплатить этот второй счет за такси, но ты не дал ему.
Энтони.Но, Глория…
Глория.Когда нам приходится продавать облигации, чтоб оплачивать счета, по-моему, самое время отказаться от чрезмерной щедрости. Более того, на твоем месте я не обращала бы столь пристального внимания на Рэйчел Барнс. Ее мужу это нравится не больше, чем мне.
Энтони.Что ты, Глория…
Глория(зло передразнивая его) . «Что ты, Глория!» Но почему-то этим летом такое случается слишком часто — с каждой хорошенькой женщиной, которая попадается тебе на глаза. Это становится чем-то вроде дурной привычки, и я не намерена этого терпеть! Если ты можешь резвиться с кем попало, то у меня тоже получится. (Потом, как бы вспомнив.)Между прочим, вот этот Фред, он не окажется вторым Джо Халлом?
Энтони.Ну уж нет. Он, скорее всего, явился подвигнуть меня выдоить из деда немного денег для своего стада.
(Глорияотворачивается от заметно поскучневшего Энтонивозвращается к гостям.