Сальгари Эмилио - Иоланда, дочь Черного корсара стр 62.

Шрифт
Фон

Его то несло вперед, то отбрасывало назад, кренило то на один, то на другой бок. То он задирал нос чуть ли не к небу, а то зарывался в самые волны.

От беспрерывных толчков вода, наполнявшая корабль, потоком катилась по батарейной палубе, с шумом врывалась в каюты и трюм, высаживая двери и руша все на своем пути.

До берега было уже рукой подать, как вдруг с бака донесся голос Пьера Пикардца:

— Впереди рифы!.. Держи по ветру, Морган!..

Флибустьер, не выпускавший из рук штурвала, налег на него изо всех сил, надеясь изменить курс, но тут с кормы хлынула ужасная волна и накрыла корабль до самого носа.

Морган бросился к Иоланде и крепко прижал ее к груди. Кармо полетел к фальшборту.

— Держитесь за меня, сеньора! — крикнул капитан.

Не успел он произнести эти слова, как его приподняла огромная волна и потащила прочь вместе с девушкой. Не выпуская Иоланду, капитан, захлестнутый новой волной, ушел под воду, но затем снова вынырнул на поверхность.

Когда он смог открыть глаза, корабль был в одном швартове от него: откатной волной его отнесло в открытое море.

— Держитесь крепче, сеньора! — крикнул Морган. — Берег совсем близко, а корабль скоро пойдет ко дну.

Но Иоланда разом обмякла, словно потеряв сознание.

— Ко мне!.. Ко мне!.. — испуганно закричал Морган.

— Плыву, капитан!.. — откликнулся кто-то на отчаянный зов.

На гребне волны мелькнула чья-то голова, но тут же исчезла в пене.

Видя, что девушка не подает признаков жизни, Морган напряг все силы, чтобы приподнять Иоланде голову и не дать ей захлебнуться.

Смелый, опытный пловец, он, несмотря на немалые затруднения, был не из тех, кто теряет присутствие духа. Морган не раз избегал смерти, отважно бросаясь в море, прежде чем корабль уступал напору волн. Но сейчас его пугала сила валов и близость берега. Последний, если и сулил спасение, был далеко не безопасен: яростный прибой разбивал все вдребезги.

Повторив зов о помощи, Морган услышал все тот же голос:

— Сейчас, сеньор Морган!.. Плыву!..

— Кармо!.. — радостно воскликнул флибустьер.

— Это я, сеньор Морган.

— Скорей!

— Проклятые волны!..

— Иоланда потеряла сознание!

Смелый моряк рывком подплыл к Моргану.

— Сюда... Держитесь, капитан... Я успел сорвать круг, перед тем как меня смыло... Гром и молния, как говорит мой друг... Сеньора здесь...

Увидав моряка, державшегося за пробковый круг, Морган схватился за него рукой, стараясь приподнять девушку, все еще не приходившую в себя.

— Спасибо, Кармо, — сказал он в то время, как новая волна потащила их к берегу.

— Вы не ушиблись, капитан? — спросил моряк.

— Нет.

— А сеньора жива?

— Боюсь, ударилась головой о борт. Помоги, Кармо, прикроем ее телом у берега.

— Первый удар я беру на себя, — ответил Кармо, обхватывая Иоланду за талию. — А куда девался корабль?

— Отнесло в море... Осторожно!.. Я достал до дна... Скоро берег... Не оставляй сеньору... Кармо!

— Нет... сеньор Морган...

Волны сбивали с ног, опрокидывали навзничь. Из-за шума прибоя невозможно было что-нибудь расслышать. Морган прилагал нечеловеческие усилия, чтобы удержать девушку над водой, но когда пена захлестывала их с головой, всем троим вода попадала в рот.

Уже дважды нащупывали они дно, как вдруг налетела огромная волна и, вознеся их на головокружительную высоту, с необычайной силой бросила на берег.

— Не упусти!.. — едва успел крикнуть Морган.

Внезапно они почувствовали, что их ноги застревают в каких-то корягах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги