Рис. 5. Вид на Мэрилебонский сад. Джон Доноуэлл. 1761 г.
Правда, вначале актеры играли «без огонька» – до тех пор, пока начальство не решило поднять им настроение при помощи спиртного.
Помимо того что в названиях магазинов были использованы французские слова (например, парикмахерская называлась «Tête» – «Голова»), их выбор был явно продиктован общепризнанным мнением, что Париж – столица «игрушек» в «лондонском» смысле этого слова: игрушками в то время называли любые безделушки, не имевшие практического применения и ценные лишь внешним видом. В одном киоске на пустую стойку положили лишь два воздушных змея – возможно, просто в шутку, поскольку запуск воздушных змеев тоже ассоциировался у англичан с глупыми и бесполезными «французскими» занятиями. Париж изобретал свои «французские штучки» быстрее, чем мог придумать им названия, что привело к появлению английского слова kickshaw (от французского quelque chose, «кое-что»), означавшего пустячок, легкомысленную безделушку. Французское слово nouveauté (новинка), вошедшее в обиход в девятнадцатом веке, еще лучше передало суть «штучки», ценность которой состоит лишь в ее необычности и новизне.
Гостиную в Мэрилебоне освещали люстры с разноцветными абажурами: один уголок был обставлен мебелью à la «английское кафе» в Париже. Однако «мадам», игравшая роль хозяйки заведения, подверглась критике со стороны публики за отсутствие должной живости в общении. По словам газетных журналистов «даже квакер мог бы поклясться[17], что она никогда в жизни не видела Кале». В течение следующих недель устроители дополняли «шоу парижских бульваров» все более «достоверными» деталями. Гостям представили другой Париж: Бульвар дю Тампль, входившие в моду улицы Сент-Оно ре и Елисейские Поля – с их прямыми, как стрела, перспективами, широкими мостовыми, новомодными магазинчиками, кафе и другими местами отдыха. По свидетельству очевидцев, один французский джентльмен подтвердил сходство декораций с оригиналом, воскликнув при виде макета родного города: «Мой бог! Я дома!». Правда, он тотчас же добавил: «Впрочем, мне это показалось лишь на первый взгляд – все выглядит немного не так, как дома». Для Мерсье, Рутлиджа и других просвещенных литераторов 1780-х годов, идеальным городом представлялся некий гибрид Лондона и Парижа, а возможно, и некий гипотетический мегаполис, несший в себе черты и того, и другого. И по мере того, как путешественники все чаще курсировали от одного города к другому, два города, изначально выступавшие ярыми соперниками, постепенно начали сливаться в один как в реальности, так и в печатных изданиях, и даже в умах горожан. Мерсье в своих «Параллелях» жонглирует названиями городов так стремительно, что читателю приходится лишь задаваться вопросом: а что же такое есть на самом деле «Лондон» и «Париж»? Точки на карте? Дворцовые ансамбли? Или общность людей, объединных историей и культурой?
В одном месте Мерсье, говоря о Лондоне, пишет, что «в девяноста лигах от Парижа есть Париж иного рода». В другом пассаже он утверждает, что многие лондонцы на самом деле чистой воды парижане: взять, к примеру, французских протестантов, «гугенотов», бежавших из Парижа после отмены Нантского эдикта в 1685 году![18]
Сноски
1
The Spectator – «Зритель», популярный еженедельный британский консервативный журнал, основанный в 1828 г.
2
The Tatler – один из первых «гламурных» журналов о моде и светской жизни, ежедневно издававшихся в 1709–11 гг. Стилом и Аддисоном.
3
Платья фасона «полонез» появились в Париже в 1770-х годах и были соз даны в подражание польской «сельской» моде: юбка собиралась фестонами, образующими сзади эффектную драпировку.
4
Здесь и далее стихотворения в переводе Дмитрия Григорьева.
5
Мерсье, Луи-Себастьян (1740 –1814) – французский писатель, автор утопического романа «Год 2440. Сон, которого, возможно, и не было», в котором выражены взгляды, близкие идеалам Руссо.
6
Бульварный театр – театр «для простонародья», игравший бытовые пьесы на современные сюжеты. Спектакли носили развлекательный характер и обычно содержали ярко выраженный элемент эротики.
7
Турский ливр – одна из основных валют Франции (около 1230 – 1803 гг.), чеканился в городе Туре. Упразднен во времена Великой французской революции.
8
Соль – французская средне вековая монета.
9
Мятеж лорда Гордона – массовые антикатолические беспорядки 1780 года, ставшие самыми разрушительными в Англии в xviii веке. Их вызвал «Акт о папистах» 1778 года, разрешавший католикам служить в армии, приобретать землю, содержать школы, и отменявший преследование священников.
10
До середины xvii в. при парижском прево состояли в качестве помощников два должностных лица, именовавшихся «ге не раль ны ми лейтенантами» – один по уголовным делам, другой по гражданским. В начале 1667 г. пост генерального лейтенанта по граж данским делам оказался вакантным; тогда часть функций была вы де лена в самостоятельную должность, которая получила на именование «генеральный лейтенант полиции».
11
Речная полиция Темзы берет свое начало в конце xviii в., когда по инициативе П. Колкухауна и Дж. Харриота начало действовать Морское полицейское учреждение для обеспечения безопасности работы таможни.
12
Ивлин, Джон (1620 – 1706) – английский писатель, мемуарист, коллекционер. Дневники Джона Ивлина являются ценным историческим источником о политике, культуре и искусстве того времени.
13
Стена Тьера (возведена в 1841 – 1844; разрушена между 1919 –1929 годами). // Начиная с античности и до начала xx века включительно, Париж всегда был окружен крепостными стенами, кроме периода с 1 670 года (даты сноса по приказу Людовика XIV Стены Людовика XIII) до 1785 года (даты начала возведения Стены откупщиков).
14
Временное пристанище (фр.).
15
Правление Вельфов, или Ганноверской династии (1714 – 1901 гг.), известное также как Георгианская эпоха (т. к. первых четырех королей звали Георгами) – период усиления парламентаризма в Великобритании, ослабления королевской власти и становления британской демократии. Вельфы оказались на британском престоле благодаря Акту о престолонаследии 1701 года, отрезавшему путь к британской короне многочисленным католикам, находившимся в родстве со Стюартами.
16
Воксхолл-Гарденз был развлекательным садом в Лондоне, одним из главных мест общественного отдыха и развлечений города с середины xvii до середины x ix века. Расположенный в Кеннингтоне на южном берегу Темзы, он до самого конца существования находился вне зоны застройки столицы. Сейчас – небольшой публичный парк под названием «Спринг-Гарденз.»
17
Квакеры отказывались произносить слова клятвы в судах, поскольку вос при нимали библейские заповеди буквально и считали, что все произносимое должно быть правдиво.
18
Нантский эдикт – закон, утвержденный в Нанте в 1598 г. и даровавший французским протестантам-гугенотам вероисповедные права.